翻訳に役立つGoogle活用テクニック
翻訳に役立つGoogle活用テクニック
翻訳に役立つGoogle活用テクニック を読みました。この本はGoogleを英語表現のデータベースとして使う際のテクニックを書いてあります。今までもGoogleを使って表現を調べてきましたが、知らない検索方法が書いてあり役に立ちました。例えばアスタリスク(*)は任意の単語に置き換わるワイルドカードになるなどです。
では、レッツスピーク11月号14ページの、"I don't have anything on my plate"を例にとってGoogleで表現を調べてみましょう。
まず、"I don't have anything on my plate"と、文全体をダブルクオーテーションで囲んで検索します。検索結果は8件となります。
次に、"(have OR has OR having OR had) (anything OR something) on my plate"で検索します。
I don'tの部分は取り、動詞のhaveは他の形も同時に検索するために OR でつなぎます。全体は丸かっこで閉じます。anythingもsomethingとORでつなぎます。
そうすると検索結果は37件となります。少し用例が増えました。次に(anything OR something)の代わりにアスタリスク(*)にします。ここに何か任意の1語が入ります。
"(have OR has OR having OR had) * on my plate"
検索結果は2570件となります。
以下のような表現が見つかりました。検索結果を見るときは「キャッシュ」をクリックすると該当フレーズに色が付くので、見やすいです。
I'm dealing with cancer and feel I have enough on my plate without dealing with these women. Help.
http://www.balancetv.ca/balancetv/client/en/Simplify_Special/ListQuestion.asp?Id=22
Because I obviously didn't already have enough on my plate what with working as a teaching assistant and trying to finish my Masters thesis, I've decided to rejoin the world of competitive synchronized swimming after an 8 year absence.
http://www.sanitycheck.ca/main.php?content=general%20bloggage.php
アスタリスクを2つにすると、ここに2語が入ります。
"(have OR has OR having OR had) ** on my plate"
検索結果は4640件です。
I laughed. “I understand! All too often I feel as if I have too much on my plate.”
http://www.christianmirror.com/johnniegaskill.htm
This will have to be a bit short and sweet, as I have a lot on my plate this morning, but it went like this.
http://www.griffinpark.org/forums/showthread/t-18725.html
以下、*を増やしていった結果です。
"(have OR has OR having OR had) *** on my plate" 2130件
"(have OR has OR having OR had) **** on my plate" 1300件
"(have OR has OR having OR had) ***** on my plate" 662件
"(have OR has OR having OR had) ****** on my plate" 521件
まあ、こんな風にして色々な表現が検索できるというわけです。
ラベル: NHK Radio Business English