ビジ英 Work Fatigue (2)
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
constant fatigue 恒常的な疲労
alertness 敏捷性、機敏さ、注意力
to the point of …の程度まで、…のところまで
daily grind 毎日の決まりきった仕事
hang out with …とつきあう、…と一緒に時間を過ごす
run on a spinning wheel 回し車を回す、休みなく働く
be obsessed with …に執着する、…にとらわれる
override (…に)優先する
a host of 多くの…、多数の…
go overboard 極端に走る、度を越す
drive someone crazy (人を)ひどくいらいらさせる
impair 障害を与える
hearing-impaired 聴覚障害のある
be attributed to …に原因がある
lousy ひどい、ろくでもない
bounce 首にする
articulate (思想を)表現する
community affairs 地域の問題
You only live once. 人生は一度だけです
vacationer 休暇中の人
今日はチェックしたい表現が多かったです。Vocaburary Buildingをテキストをマーカーで塗っているのですが今日はまっかっかです。
Constant fatigue can impair alertness という表現、初耳でした。
Googleで"impair alertness"を検索すると、睡眠不足が注意力低下につながるというサイトがいくつかありました。例えば、ここ。
http://tinyurl.com/3m3ch
There should be more to life than producing and consuming.
この表現、どこかで聞いたことがあるような。。。
と思って調べたらありました。ガンジーの言葉だそうです。
"There is more to life than increasing its speed."
-- Mahatma Gandhi
http://www.quotedb.com/quotes/1872
前回の放送で杉田先生がことわざを部分的に会話で使うことがあると、all work and no playを例にとり説明されていました。今日のこの部分もそのようなものなのでしょう。
five or six weeks of vacation
出ました! 前回のtwo weeks of vacationの再現です。
Two or three weeks are fine by me.
これなぜbyなんでしょうか。日本人的にはforがしっくりくるんですが。
1/23追記
━━━━━━━━━━━━━━━━━
Merriam-Webster Online Dictionary
http://www.m-w.com/
でbyを引くと、11番目に
in the opinion of 例:okay by me
と出てました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━
それにしてもGreyさんのセリフ、5、6週間も休暇はいらない、やることが無くていらいらするから、と言うのは、全くworkaholicですね!
松下さんの解説で、quality timeというのは家族で一緒に話したりして絆を深める時間というのがありました。単に自分にとって充実した時間を過ごすということではないということのようです。
それを踏まえると、高橋さんのセリフ、There's no quality time at home. 家庭では質の高い時間は持てません、は、家族と話すといった時間がないという意味ということですね。
最後にQuite...Unquoteより、
articulateは、これまで「はっきり発音する」と理解していましたが、「(思想を)表現する」という意味でここでは使われています。
ラベル: NHK Radio Business English