ビジ英 Work Fatigue (3)
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
hang around ぶらぶらする
empty nest 子が巣立ったあとの巣
be wasted on …には無駄である
grim and grouchy いかめしくて不機嫌な
dread 恐怖
yearn to …(すること)を渇望する
on one's hands 重荷として、負担となって、時間を持て余して、目前にして
foreman 職長
shoot down (議論を)論破する、退ける
drink and drive 飲酒運転をする
before you know it あっという間に
hang around ぶらぶらする
hang about, hang round ともいうようです。
何もせず同じ場所にいること。
on one's hand's
これだけでは「時間を持て余して」という意味にはならず、
have [get] time on one's handsで、
自由な時間がある、時間を持て余す、という意味になります。
ビニエットにはtimeが直前にありますからOKです。
hang out with …とつきあう、…と一緒に時間を過ごす
前回のボキャブラリーで出ました。
Acadia National Park
http://www.nps.gov/acad/home.htm
New Yorkからは492マイル、車で10時間のようです。
日本で言うと東京からキロでいうと787キロととはどのあた
りでしょうか。
empty nest 子が巣立ったあとの巣
empty-nest syndrome 空の巣症候群というものがあります。
子どもの独立後、親が陥る憂うつ症だそうです。
http://www.netdoctor.co.uk/womenshealth/features/ens.htm
empty-nest syndromeは主に、子供が大学へ入学してしまう
10月に母親に起こるもので、もう自分は必要とされていない
んだという喪失感から悲しくなり、子供の部屋に行って泣い
たりする症状ということです。ですがこれは正常な反応だそ
うです。
yearn to …(すること)を渇望する
あくびをする yawnと似ていますね。
ここで発音を確認しておきましょう。
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?yearn001.wav=yearn
http://www.m-w.com/cgi-bin/audio.pl?yawn0001.wav=yawn
松下さんの解説より:
grim and grouchy いかめしくて不機嫌な
alliteration(頭韻)を使っています。
最初がどちらもgで始まります。
grim = stern(厳格な), forbidding(近づきがたい), gloomy(暗い)
grouchy = irritable(怒りっぽい), unhappy(不幸な), crabby(意地の悪い)
cubicle (小さく区切られた)個人用オフィス
似た言葉にcarrel 図書館の個人用閲覧席 があります。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
松下さんの解説部分は以下のSanae Kawamotoさんのサイト
を引用させていただいております。
http://home.att.ne.jp/zeta/sanae/ラベル: NHK Radio Business English