ビジ英 Workplace Generation Gap (5) 2/9-10, 2005
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
topple 転覆させる、倒す
contend with …を相手に苦労する、…に取り組む
bw on the ball よく心得ている
what makes a person tick (人を)動かす(行動させる)動機(理由)
All is not for the youngsters. 若者たち全てに言えるわけではありません
passe = a thing of the past
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最近あるMLで杉田先生のビジネス英会話のビニエットは冗長な
言い回しが多い等の理由で会話には薦められないという話題が
ありました。まあ納得する部分も多かったのですが、例えば今日
のビニエットでも、
Job-hopping from company to company
というところは、いかにも冗長な感じです。
Job-hoppingは、from company to companyに決まっていますから。
Googleでも
10件しかヒットしません。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
be on the ball
If someone is on the ball, they are very alert and
aware of what is happening.
Get on the ball ぼやぼやするな
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
what makes a person tick (人を)動かす(行動させる)動機(理由)
beliefs, wishes and feelings that make them behave
in the same way they do
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Daily Quizで、an American monopolyというのは、
ゲームのモノポリーのことでしょうか。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記:
サニーサイドアップの仕事術 を読みました。
中田英寿のマネジメントで有名になったPR会社の仕事振り
が書かれた本です。
普通の人にはPR会社はなじみが無いと思います。
私もビジ英を長年聞いていますが、広告会社との違いが
今ひとつわからなかったのです。
広告とPRの違いですが、広告は媒体にお金を払って
宣伝するのに対して、PRはニュースに取り上げてもらう
のが目的です。
広告に比べて費用もかからないし、ニュースだから
信頼性も増します。
また、PR活動の一環としてブームを作ったりすることも
あるようです。
ビジ英で出てくるPR会社でも、いかに世間の注目を
浴びるかについて登場人物が頭をひねっていますが、
なるほど、こういうことかという感じで納得しました。
サニーサイドアップの仕事術

ラベル: NHK Radio Business English