ビジ英 Dealing With Aging Parents (4) 4/25-26, 2005
皆さん、ゴールデンウィークはいかがお過ごしでしょうか。
私は10連休です(おほほ)。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
cheer up …を励ます、…を元気づける、元気づく
look forward to …を期待する、…を楽しみにする
centenarian 百歳(以上の)人
bowl someone over (人を)ひどくびっくりさせる、
(人を)感激させる、(人を)喜ばせる
converse with …と話をする
conversant …に精通している
go hand in hand 関連して起こる、相伴う
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
If you haven't already looked into support services
in your Mom's community.
って、何でalready? 否定形なのにyetじゃなくて?
alreadyは普通は肯定文で使われますが、辞書によると、
疑問文で使われることもあり、そのときは軽い驚きを
示すそうです。これも知りませんでしたが。
Have you finished the work already?
えっ あなたはもう仕事が済んだのですか
alreadyが否定形で使われるとどういうニュアンスなのか、
やはり軽い驚きなのか、どうなんでしょう。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
look forward to …を期待する、…を楽しみにする
真ん中あたりのlook forward toの使い方についてです。
senior people can look forward to longer lives
ということですが、look forward toというと、
「お会いするのを楽しみにしております」という使い方しか
頭になかったです。
If you say that someone is looking forward to
something, you mean they expect it to happen.
誰かが何かが起こることを期待している、という、
この意味でしょうね。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
centenarian 百歳(以上の)人
<どうでもいい知識こーなー>
quadragenarian 四十代の(人)
quinquagenarian 五十代の(人)
sexagenarian 六十代の(人)
septuagenarian 七十代の(人)
octogenarian 八十代の(人)
nonagenarian 九十代の(人)
millenarian 千年の、千年期の
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
bowl someone over (人を)ひどくびっくりさせる、
(人を)感激させる、(人を)喜ばせる
If you are bowled over by something, you are very
impressed or surprised by it.
受け身形だけど気にしない、気にしない。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
converse with …と話をする
If you converse with someone, you talk to them.
You can also say that two people converse. [FORMAL]
conversant …に精通している
If you are conversant with something, you are
familiar with it and able to deal with it. [FORAML]
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
<質問です>
下から4行目、and lived to talk about it
senior people who have lived to talk about it という
形だと思います。「話すために生きてきた」となると
よく意味がわかりません。
(追記)
Iさんより回答がありました。Iさん、ありがとうございました。
*この場合のto不定詞は結果を表すと思います。
*He grew up to be a famous scholar.
彼は大きくなって有名な学者になった。(ロイヤル英文法より)
結果の不定詞は良くわかっていなかったです。
こんなブログにも解説してありました。
TOEIC900点スパルタ教室
http://supertoeic.exblog.jp/2101008/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
go hand in hand 関連して起こる、相伴う
これ、手持ちの辞書にもオンライン辞書にも載ってませんね。
Googleで調べると、A and B go hand in hand
という形でヒットしました。
こんな感じです。
Competition and partnership can go hand in hand
OOP and Security sometimes go hand in hand
Ecology and the economy go hand in hand
IT and compliance go hand in hand
(追記)
これもIさんに辞書にあることを教えていただきました。
これも辞書載ってましたね。夜にメルマガ書いていると
集中力がないですね。
If two things go hand in hand, they are closely
connected and cannot be considered seperately
from each other.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記
トークマスター2使用レポートが以下のブログで行われ
ています。
とくパパの自己啓発
http://plaza.rakuten.co.jp/tokupapa/
iPodを使いこなして英語もビジネスもスキルアップ
http://plaza.rakuten.co.jp/useiPod/
今度こそ英語をマスター!
http://raougousyouha.cocolog-nifty.com/english/
なかなかよさそうな感じです。
実際に見てみたいという方は、下の日程で実物が見られる
そうなのでゴールデンウィークなことですし、出かけてみ
てはいかがでしょうか。
http://talkmaster.shac.co.jp/vl_top/vl_index.htm より
4/30 三省堂書店名古屋高島屋店 11:00?18:00
5/1 三省堂書店千葉店 11:00?18:00
5/3 三省堂書店八王子店 11:00?18:00
5/4 三省堂書店大丸東京店 11:00?18:00
5/5 三省堂書店ステーショナリー天王寺店 11:00?18:00
5/7 三省堂書店大丸札幌店 11:00?18:00
ラベル: NHK Radio Business English