NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2005-07-16
  ビジ英 Workout-Friendly Hotel (5) 7/13-14, 2005
金曜日に杉田敏先生に直接お会いしました。
え? なんで? どーして?
詳しくは次回のメルマガにてご報告!


前々回のメルマガでaccordinglyについて書きましたが、
読者のMさんからのメールをご紹介します。

------------

  I have briefed (人の名前) accordingly.

この表現、会社でのメールのやりとりでとても頻繁に使っています。
たとえば、打ち合わせ日時や場所を変更する案内を出す時、
いついつどこどこで行うことに変わりました、と記すのに併せて
Please mark in your calendar accordingly、などです。
この場合、何かしらの事実があり、それに相応して○○する、
という感じだと思います。

"correspondingly"が同義だと思うのですが、ビジネスメールでは
こちらを使う例に出会ったことはまだありません。

「したがって」の意で冒頭に置くなら
"In accordance with that, ....." 
が、よく見る表現でしょうか。

------------

やはり、accordinglyはこういう使い方がされるようですね。

accordinglyに関する日本人がよくする間違いの書かれた本は、
マーク ピーターセン著「日本人の英語」でした。
この本はぜひ一度読んでください。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 4回
オーバーラッピング 1回

レッスン8のビニェットの全体を音読しました。
微妙にオーバーラッピングを1回だけしました。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
P28 Say What You Mean コーナーより注目表現


arresting 注意を引く;興味を引く;人目につく

involved 複雑な

gibberish 訳の分からないおしゃべり;ちんぷんかんぷんな話



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
P29 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、スペルチェックは使ってかまいません。


(1)若い人たちが年配の人たちの立場から介護用品を
理解できるだろうか。(viewpoint)

        Let's try!

<本多試訳>
Could young people understand nursing care goods
from elderly people viewpoint?

<言い訳>
「できるだろうか」という反語をcouldで表現してみた。

<正解>
Could young people understand the care products
from an older person's viewpoint?

<考察>
Couldで正解。
介護用品は、the care productsとなっているけど、
nursing care goodsでもいいよね。
from以下もどちらでもいいんじゃないかな。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

(2)約束を破るといえば、6か月前にあなたに貸した
あの本はどうなったの。(speaking of)

        Let's try!

<本多試訳>
Speaking of breaking a promise, what happened to the book
I lent you six months ago?

<言い訳>
特になし。

<正解>
Speaking of broken promises, what happened to that book
I loaned you six months ago?

<考察>
breaking a promise、broken promises、どうなんだろー

lendとloanの違いは?
こういうときはLongman Essential Activator辞典の出番です。
調べたところ、これらは同様に使われるようです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

(3)カレンは長い間ベストセラーとなった独創的な
カードゲームを考案した。(devise)

        Let's try!

<本多試訳>
Karen devised the card game that became a bestseller
for a long time.

<言い訳>
時制がちょっとわからない。両方とも過去形でよいのか。

<正解>
Karen devised an ingenious card game that became a
perennial seller.

<考察>
時制は両方とも過去でOK。
「独創的な」を抜かしてました。
card gameはここでは不定冠詞(a)をつける。

perennialは植物について使われますね。
perennial plant 多年生植物、など。

perennial loser で 「万年ビリ」という意味があり、
フットボール、野球、サッカーのリーグで最下位にいるチーム
について使われるそうです。

ラベル:

 
コメント: コメントを投稿



この投稿へのリンク:

リンクを作成



<< ホーム
http://mail.google.com/mail/?hl=ja
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]