ビジ英 Early Bird (4) 9/12-13, 2005
NHKテレビ 「ハートで感じる英文法」 見てますかー
9/4に、なんと大西泰斗先生の英語セミナーに参加しましたよ。
「文法の絶対基礎」というタイトルで、内容は「英語は並べる
言葉である」というお話でした。
迫力ある講義で、内容もためになりました。
テレビ以上に快調に講義されていました。
指もパチパチと鳴らしまくり。
講演会を9/28にも東京で行うそうなので、興味のおありの方は
下のサイトで調べてみてください。
English@Heart (大西泰斗 C.McVAYオフィシャルサイト)
こんなのもありますよ。
「ハートで感じる英文法」専用掲示板
ところで、前回のメルマガで間違いがありましたので訂正します。
ビニェット最後の文、where mortgages on homes are more than affordableの、more than affordableの部分がしっくりきません。
affordable=「手ごろな」とすると、「手ごろ以上の住宅ローン」
となります。「手ごろ以上に(安い)住宅ローン」という意味でしょうね。
英和イディオム完全対訳辞典からですが、more thanは「非常に」
という意味でした。
more than は「非常に?で,?どころではなく,?して余りあるほど,?を通り越して,?以上の存在で,?というより」。通例,名詞・形容詞・
副詞・動詞が続く。¶Ask me anytime. I am more than happy to help you.(いつでも言ってくれ。そりゃもう喜んでお手伝いするよ)
教えてくださったIさん、ありがとうございました。
音読5回
<意味を考えてみよう。答えは以下で>
●chauffeur
●comparative
●stifle yawns
●settle down
●hit the books
──────────────────────────────
●chauffeur 「車で(人を)運ぶ、(人の)運転手を務める、お抱え運転手」
──────────────────────────────
chauffeured limos お抱え運転手つきのリムジン
──────────────────────────────
●comparative 「かなりの」
──────────────────────────────
これは「比較的」という意味で辞書にのってますが、
なぜ「かなりの」というニュアンスになるのでしょうか。
かなり多いのか、かなり少ないのか不明だし、よくわかりません。
──────────────────────────────
●stifle yawns 「あくびをこらえる」
──────────────────────────────
あくびや笑いをこらえること
stifleは「窒息死させる」という意味
stiflingで「息詰るような、重苦しい」という形容詞
──────────────────────────────
●settle down 「…を落ち着かせる」
──────────────────────────────
settle down for the nightで、「寝る準備ができた」という意味
(コウビルド)
──────────────────────────────
●hit the books 「熱心に勉強する」
──────────────────────────────
hitプラス名詞で、「大いに何々する」という意味
hit the bottle 大酒を飲む
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記
明日から開かれる国際シンポジウム、今日はレセプションが開かれ
ました。場所は広尾の某国大使館公邸。ビールとウインナーの国
です。
シンポジウムは英語なのですが、その公邸での開会のあいさつは
日本人は日本語、あちらの国はあちらの言葉で話し、間に
通訳が入ります。安易に英語を使わないところが、プロトコール
(外交儀礼)なのだーと感心しました。
あちらの国のビールやら、バッフェスタイルの美味しい料理を
堪能しました。
後はあさっての発表の練習をしないと。。。
10分間の原稿は暗記できないです。
ラベル: NHK Radio Business English