ビジ英 Team Spirit (2) 11/2-3, 2005
私がかつて試してみたことのある単語本にVocaburay Cartoons
があります。これは、語呂合わせで単語を覚えていく
ものですが、漫画を組み合わせているところが新しい
点でした。単なる語呂合わせではなく、イメージで
頭にガンガン入ってくる感じです。
Vocabulary Cartoons
Vocabulary Cartoons II
これらは実際、ネイティブ向けの本なので日本人には
難しいところもあります。またSATレベルなので結構難しいです。
最初は初級レベルのこちらが良いかもしれません。
Vocabulary Cartoons elementary edition
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
音読 5回
<意味を考えてみよう。答えは以下で>
●relate to
●identify with
●stamp one's feet
●pitch
●picture
──────────────────────────────
●relate to 「…に共感する、…と関連している」
──────────────────────────────
共感する、は知りませんでした。
E-DICに微妙なことが書いてありました。
relate to
「?の気持ちが分かる、?と心が通じる」という意味。
ただし、同じ体験をしていたり、同じような境遇にあることから相手
の悩みや胸の内が理解できるということであって、同情心を表す表現
とは違うので注意。
can relate to
「理屈として分かる」ということではなく、「感覚として分かる」と
いう意味。
ビニェットでは、can relate toだから、「感覚としてわかる」の意味か。
他に、relateは自動詞で「話す」という意味あり。
──────────────────────────────
●identify with 「…に共感する、…と一体感を持つ」
──────────────────────────────
これも「共感する」ですか。こちらも知りませんでした。
──────────────────────────────
●stamp one's feet 「足を踏み鳴らす」
──────────────────────────────
今週の「英語をしゃべらナイト」に出てきましたね、stamp。
劇団ひとりの「突然キスをした消防士さんのものまね」で、
「出火原因はおまえだぜ」の翻訳で、"You start my fire."
を"You stamp my fire."と間違えていました。これでは
足を踏みつけて消火する、といった意味になるそう。
──────────────────────────────
●pitch 「(声の調子などを)整える」
──────────────────────────────
通常受け身で使われる。
If a sound is pitched at a particular level, it is
produced at the level indicated.
ビニェットでは、they're still pitched at a low key でした。
──────────────────────────────
●picture 「(…を)心に描く」
──────────────────────────────
= imagine
If you picture something in your mind, you think of it
and have such a clear memory or idea of it that you
seem to be able to see it. とコウビルドにあるように
心に描くということ。
──────────────────────────────
●その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
pound one's chest, chew the scenery,
Greetings., leave behind, self, coherent
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記
今日、「世界、ちょいびき!」のインタビューを受けました。
http://www.choibiki.com/
英語談義に花が咲きました。インタビューの様子はちょいびき!サイト
にいずれ載るそうです。


ラベル: NHK Radio Business English