ビジ英 Team Spirit (5) 11/9-10, 2005
さて、週一回通っているカルチャースクールでは、英単語を
学ぶ時、同意語をたくさん並べて説明します。
似たような意味の単語がまとまって理解できる仕組み
ですが、復習をやってないのでほとんど身についていません。
今日、insinuateが出てきた時、ほのめかすという意味は
知ってました。でも英語で言い換えることができません。
insinuate = ほのめかす
という文字の関係でしかないわけです。
クラスでは、soft suggestion という言い換えが答えでした。
英語=日本語の1対1の覚え方の弊害です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
音読 全体を1回
P29 練習問題
皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。
(1)ジーン、ここにある販売報告書を全部まとめて、
1ページの概略にして上層部に送ってください。(put together)
Let's try!
<本多試訳>
Gene, may I ask you put together these sales reports
and send it to upstairs as one page briefing?
<正解>
Put all of these sales reports together, Jean, as a
one-page summary to send upstairs, please.
<考察>
正解の表現は結構きつい言い方のように思います。
(2)どの組織でも社員の行動については独自の不文律
があると思う。(behavior)
Let's try!
<本多試訳>
I think every organization has its own unwritten rule
of employees' behavior.
<正解>
I believe that each organization has its own set of
unwritten rules about employee behavior.
<考察>
thinkとbelieveの違いは、
thinkは「頭を使う」、
believeは「本当だと思う(客観的事実にもとづかなくても良い)」
<正解>は、たぶんそう思う、ということだからbelieve。
英単語「比較」学習帳 (ケリー伊藤著) より
(3)顧客の苦情についてのどんなうわさにも注意するよう
にしよう。(keep one's eye's and ears open)
Let's try!
<本多試訳>
Let's keep our eyes and ears open to any rumors of
customers' complaint.
<正解>
Let's keep our eyes and ears open for any hearsay about
customer complaints.
<考察>
hearsay = rumor
Team Spirit (3)の放送でで松下クリスさんが次のように
解説していました。
keep our eyes and ears open to something
深刻に受け止め、無視してはならない
keep our eyes and ears open for something
探す、見つけようとする
<正解>がforですが、「うわさを見のがさないようにしよう」
という意味ですかね。
ラベル: NHK Radio Business English