NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2005-08-30
  ビジ英 Fast Food Campaign (1) 8/29-30, 2005
ファーストフードというと人間ドックで糖尿気味の
結果が出て以来、カロリーを自主規制しているので
食べてないですねー。

問題です。
tartarといえばタルタルソースと、もう一つの意味は?
答えは 編集後記にて。


音読 5回


<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●Let's get rolling
●munch down
●cater
●glossy
●yummy









──────────────────────────────
●Let's get rolling 「(仕事などに)さあ取りかかりましょうか。」
──────────────────────────────
E-DICより。

The ball gets [starts] rolling.

「(会議・仕事・会話などが)本格的に[順調に]スタートする,
(計画などが)軌道に乗る,(パーティーなどが)盛り上がる」

──────────────────────────────
●munch down 「…をむしゃむしゃ食べる」
──────────────────────────────
以前、ラジオ講座(ラジオ英会話だったような)で、芋虫が葉っぱを
munch downするという表現がありました。

──────────────────────────────
●cater 「要求を満たす」
──────────────────────────────
英ではcater for (人、グループ)
米ではcater to (人、グループ)
で、 (人、グループ)が必要とするものを提供する

──────────────────────────────
●glossy 「体裁のよい、光沢のある」
──────────────────────────────
Glossy magazines, leaflets, books and photographsとは、
高価でshinyな紙で作られている、とのこと。

──────────────────────────────
●yummy 「おいしい、舌触りのよい」
──────────────────────────────
E-DICより。

こんな使い方もあり。

What a yummy color!
なんてすてきな色でしょう!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

今日歯医者で歯石を取りました。見せてもらいましたが
歯石ってホントに石のように硬かったです。
歯の裏の着色も取れてすっきり。

歯石:tartar, dental calculus

ラベル:

 
2005-08-28
  ビジ英 Growing Pet Market (6) 8/26-27, 2005
スマステ4を見ていたら3ヶ月英会話のジャスミンが後ろ
の外人軍団の一員として映ってました。

24時間テレビ、100キロマラソンゴール時の北村弁護士が
最高でした。昨夜の元気が出るテレビの総集編が面白かった。

Weekend Japanology、秋葉原がテーマでしたが建築学者
の方のしゃべる英語の一言一言がゆっくりながらも内容
がしっかりしていました。いつものゲストとは大違いです。
副音声の日本語を聞き直して、もう一回英語を聞いてモノ
にしたいと思います。

小牧市立図書館で「英語多読用読み物コーナー」が人気
だそうです。ペンギンリーダーズなどの本でしょうね。
かつてはペンギンは教材とみなされて図書館には置かれ
ないとも言われていましたが時代は変わりました。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 1回
レッスン全体を音読しました。

P120 英語で学ぶMBA実践講座
How to Make an Investment Decision

NPV = net present value: 正味現在価値
の話でしたが、内容が難しい! ついていけません。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

夏休みに部屋の掃除をしたら、ペンギンリーダーズなどがどっさり
出てきました。これは2年程前にやっていたペンギンリーダーズ
勉強会で使っていた多読用教材です。勉強会参加者が購入した
本を私のところにストックして貸し出しとかしていたのですが、
結局勉強会は休会のような形になってしまい、本だけが残って
います。本当はお返ししないといけないのですが、
読んでないのを読んでからにしようかなっと。

ラベル:

 
2005-08-27
  ビジ英 Growing Pet Market (5) 8/24-25, 2005
今週は仕事が忙しいのと、下の新旧のネット勉強会、その他
秘密の勉強会をやりつつ、Writers' Workshopの英作文も
そろそろ手をつけないといけないし、図書館から借りた本
も読まないといけないし、チャングムも見ないといけないし、
ということでゆっくり英語に取り組めるのは土曜のみ、
という状態です。

音読 1回
レッスン全体を音読しました。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
P55 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。


(注)今回は通勤電車の中で英作したので何も見てません!
   たぶん、ぼろぼろだと思います。

(1)上司がインフルエンザにかかったため、代わってマージが
販売会議で話をした。(on behalf of)

        Let's try!


<本多試訳>
Marge talked at the selling meeting on behalf of his boss
because he got flu.

<正解>
Marge spoke on behalf of her boss at the sales conference
because he had the flu.

<考察>
talkとspeakの違いは何でしょうか。
Michael SwanのPractical English Usageによると、
There is little difference between speak and talk.とあります。



(2)コンピュータ業界の私のクライアントの一社は、お酒
が出る食事の席や会合ではいかなる契約も取り結ぶことを
禁じている(prohibit)

        Let's try!


<本多試訳>
One of my client in computer industry prohibits to deal
any contract at meeting with alcohol.

<正解>
One of my clients in the computer business prohibits
the signing of any deals at a meal or meeting where
alcohol is served.

<考察>
「食事の席 at a meal」の違う言い方です。
Such talk is out of place at the dinner table.
そんな話は食事の席にふさわしくないよ。


(3)きょうやれることを明日まで引き伸ばすな。(put off)

        Let's try!


<本多試訳>
Don't put off your tasks you can do today till tomorrow.

<正解>
Don't put off till tomorrow what you can do today.

<考察>
特になし。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記


眠りについて前から興味があります。このたび昼休みに机で仮眠するためのミニまくらを買いました。

Aunt Merry お・や・す・み・羊【うつぶせ寝まくら】


羊のかわいい枕です。さっそく来週から使ってみます。

ラベル:

 
2005-08-23
  ビジ英 Growing Pet Market (4) 8/22-23, 2005
「NHKラジオ英会話300%フル活用術」
 http://www.mag2.com/m/0000139807.htm

のとくパパさんが新しいメルマガを始めます。

その名も、『ビジネス英会話』フル活用術?単語編?。

携帯メールでビジ英の単語と穴埋め問題が配信されます。
火・木・土の週3回配信です。
今登録すれば、9月6日(火)創刊号から購読できます。

登録は携帯かPCで   → http://mini.mag2.com/i/m/M0046249.html
ボーダーフォンの方は  → http://mini.mag2.com/j/m/M0046249.html

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[注目] 「アメリカの小学校教科書で英語を学ぶ」ネット勉強会
始まりました。→ http://aes.blog17.fc2.com/
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 5回


<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●grab a chunk of
●tick
●sell like hotcakes
●tote around
●scramble













──────────────────────────────
●grab a chunk of  「…のかなりの部分を押さえる」
──────────────────────────────
grabは何かを勢いよく、そして突然つかむこと。
chunk of somethingは大部分。

──────────────────────────────
●tick 「ダニ」
──────────────────────────────
tickはV字型のマークのこと(英)。米ではcheck。
tickは時計の針が出す音でもある。

──────────────────────────────
●sell like hotcakes  「飛ぶように売れる」
──────────────────────────────
なぜhotcakeなのかは謎。

──────────────────────────────
●tote around 「…をあちこち持ち運ぶ」
──────────────────────────────
トートバックでお馴染みのtoteだが、コウビルドによると
特に銃を人から見えるように運ぶことのようだ。

──────────────────────────────
●scramble 「先を争って(…)しようとする、慌てて(…)する」
──────────────────────────────
多くの人が何かを必死に争う感じ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

中田選手は英語がペラペラだったそうですね。記者会見は
見てないのですが。しゃべらナイトに出てくれないかな。

ラベル:

 
2005-08-19
  ビジ英 Growing Pet Market (3) 8/19-20, 2005
これだけある!お金をかけずにマスターするビジネス英語
を読みました。

先日のAERA Englishの座談会でご一緒した牧野和彦さんの
本です。

座談会の報告はこちら

この本は、インターネットの英字新聞サイト、洋書、リスニング
サイトなど無料で使える英語の教材の紹介がなされています。

特に参考になったのは洋書(ビジネス書)の読み方でした。
まずは全体をつかむことが必要ということです。

1 本の表紙、裏表紙、書評、著者のプロフィール、目次、
 要約部分、太字、アンダーライン、図、キャプション、
 前書きを読む。

2 以上の部分でわからない単語は辞書を引いてみる。

3 この後で本文を読んでいく。なるべく辞書は引かない。


これだけある!お金をかけずにマスターするビジネス英語
これだけある!お金をかけずにマスターするビジネス英語




━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 5回


<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●Now that you mention it
●I could use
●pooch
●chow
●in order
●frisky
●gewgaw
●see to it that
●tiptop shape
●butt of a joke
●come on the market
●sideswipe
●speeding
●more than paid for itself












──────────────────────────────
●Now that you mention it 「そういえば」
──────────────────────────────
「そういえば」の他の言い方

Come to think of it,
That reminds me,
By the way,

──────────────────────────────
●I could use 「欲しい」
──────────────────────────────
could use something

「?が欲しい,?があるとうれしい(んだが),?してもらえると
ありがたい[助かる](んだが)」。
──────────────────────────────
●pooch 「犬」
──────────────────────────────
=dog

──────────────────────────────
●chow 「食事」
──────────────────────────────
=food

──────────────────────────────
●in order 「望ましい、整って、適切で」
──────────────────────────────
put something in order 「?を片づける,整理整頓する」
keep something in order「?をきちんと片づけておく,ちゃんとしておく」
keep someone in order「?に秩序を保たせる,規則[指示]を守らせる」

──────────────────────────────
●frisky 「元気に飛び回る」
──────────────────────────────
動物、人間に使われる。

──────────────────────────────
●gewgaw 「見かけ倒しの物」
──────────────────────────────
How much is this antique worth? / A gewgaw like this is hardly
an antique. It's no better than a piece of junk.
「この骨董品、どれくらいの価値があるの?」「こんな安ピカじゃ、
骨董品どころかガラクタも同然だろう」

──────────────────────────────
●see to it that 「…するように取り計らう、…について責任を持つ」
──────────────────────────────
口語体ではto itを略すほうが普通。

"I'm sorry. I'll do it right next time."
"See to it that you do!"
「すみません。この次はきちんとしますから」
「きっとそうしてくださいよ!」

──────────────────────────────
●tiptop shape 「最高の(健康)状態」
──────────────────────────────
tiptop = extremely good

──────────────────────────────
●butt of a joke 「ジョークの種」
──────────────────────────────
ここでbutt = target

──────────────────────────────
●come on the market 「売り出される」
──────────────────────────────
come on(to) the market
「売り出される,発売される,市場に出る」

This type of machinery came on the market just last year.
(この手の機械は去年発売されたばかりだ)

──────────────────────────────
●sideswipe 「(車などが)こすって接触する」
──────────────────────────────
take a sideswipe at someone
「?を話のついでに[暗に]非難する,(穏やかに,暗に)皮肉る」

──────────────────────────────
●speeding 「スピード違反の」
──────────────────────────────
a speeding violation スピード違反
speeding car 猛スピードの車

──────────────────────────────
●more than paid for itself 「十分にカバーできました」
──────────────────────────────
これ、よくわかりません。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

ただいま帰省中です。このメルマガは予約配信です。
おそらく今はぐーたらしてます。

ラベル:

 
2005-08-18
  ビジ英 Growing Pet Market (2) 8/17-18, 2005
英語でしゃべらナイトの松本アナが洋画を字幕なしで見て、
どれだけ理解できるかを試す試写会を行ったそうです。

http://www.eigaseikatu.com/news/13120/20363/


まあ無理だとは思いますけどねー


今日のビニェットに出てきた、Take Your Dog to Work Day
「職場に愛犬を連れて行く日」のWebサイトです。
http://petsit.com/dogday/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回



<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●be up for adoption
●benefit from
●on hand
●sizable
●cremation
●ashes
●dish out
●litter box
●bed down
●bumper harvest












──────────────────────────────
●be up for adoption 「養子に出す」
──────────────────────────────
be up for election, review, discussion と使われて、
(選挙など)に立候補している
(審議・検討など)にかけられている
という意味。

──────────────────────────────
●benefit from 「…から恩恵を被る」
──────────────────────────────
役に立つ、生活が改善する

──────────────────────────────
●on hand 「出席している」
──────────────────────────────
近い(near)、または、必要なときに利用できる

──────────────────────────────
●sizable 「相当の、(かなりの)大きさの」
──────────────────────────────
fairly large
ところでconsiderableもgreat in amount or degreeなので同意語

──────────────────────────────
●cremation 「火葬」
──────────────────────────────
動詞はcremate

──────────────────────────────
●ashes 「遺灰」
──────────────────────────────
ashは灰だが、遺灰の意味もあり

──────────────────────────────
●dish out 「…を与える、…をばらまく」
──────────────────────────────
大勢に何かを分配する、批判や罰を与える、などと共に、
dish out foodともつながる。

──────────────────────────────
●litter box 「ペットのトイレ砂の箱、ペット用のトイレ」
──────────────────────────────
litter bin, rubbish binはゴミ箱(英)(米ではtrash can)

litterは「ゴミ」の他に、「ペットのトイレに敷く砂」という意味有り。

──────────────────────────────
●bed down 「(人や動物)に寝場所を与える」
──────────────────────────────
「ベッドではないところに一晩寝る」こと(コウビルド)

──────────────────────────────
●bumper harvest 「豊作」
──────────────────────────────
bumper crop ともいう

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

今年の夏休みはシンプルライフをめざして部屋の不要物の
整理をしています。着なくなったスーツ、ビデオ、本、
英語のプリント類を捨てました。本は数年前に古本で買った
けど結局全く読まなかった洋書などを思い切って捨てました。

粗大ゴミとしてビデオ、プリンタ、スキャナ、ガスコンロ、
パソコンデスク、スキー板を有償で市に引き取ってもらい
ます。費用は全部で3000円くらいですね。

動かなくなったパソコンはメーカーに有償で引き取ってもら
います。これは3150円。

物を捨てるのにもお金がかかるようになりましたね。
でもこれでかなり部屋が広くなりそう。

ラベル:

 
2005-08-16
  ビジ英 Growing Pet Market (1) 8/15-16, 2005
イット・ワークス 夢をかなえる赤い本
を読みました。

これは自己啓発本の原典ともいうべき"It Works"という英語
の本を原書で読もうというものです。といっても"It Works"
はすごく短いので英語でもすぐ読めてしまいます。

最近、自己啓発本が流行っています。個人的には気乗りは
しないのですが、この本に書かれてある方法はごく簡単なので、
やってみようかなと思ったりしています。

要は、願いを紙に書いて考え続けなさい、ということなん
ですけどね。

イット・ワークス 夢をかなえる赤い本
イット・ワークス 夢をかなえる赤い本





ところで、あの方からメールが来ました。
詳しくは編集後記にて

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


音読 5回
オーバーラッピング 5回
シャドウイング 5回

久しぶりに、オーバーラッピングとシャドウイングもやってみました。


<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●institute
●incurable illness
●traumatize
●instrumental
●humane society
●That won MarshEg and the client a lot of coverage in the media.
●top dogとbig cheese
●vintner
●fete

















E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。


NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの例文です。


最近E-DICからのコピペでむやみに長いメルマガになっていることを
反省して、今日はそれぞれの表現をコウビルドで引いて、書かれてある
ことを日本語で書いてみます。

──────────────────────────────
●institute 「設ける、制定する」
──────────────────────────────
instituteというと名詞では施設という意味ですが、
動詞では、system, rule, course of actionを始めること。

course of actionとは、何かを達成するための手順。

──────────────────────────────
●incurable illness 「不治の病」
──────────────────────────────
incurableは「人が持つある特質が変わらない」という意味もある。

incurable optimist
incurable romantic

──────────────────────────────
●traumatize 「精神的衝撃を与える、心に痛手を負わせる」
──────────────────────────────
eventやsituationにより大きなショックを受け、精神的なダメージ
を受けること。

──────────────────────────────
●instrumental 「役に立つ、有益な」
──────────────────────────────
あるプロセスやイベントにおいてinstrumentalとは、起こりやすく
するのに役立つ(help to make it happen)こと。

Japan's commitment was instrumental in resolving that dispute.
その紛争は、日本のコミットメントで解決への足掛かりが作られた。

──────────────────────────────
●humane society 「動物愛護協会、慈善団体」
──────────────────────────────
Humane Society of the United States 米国動物愛護協会

──────────────────────────────
●That won MarshEg and the client a lot of coverage in the media.
 「それでマーシェグとクライアントがメディアにずいぶん取り上
 げられたのです」
──────────────────────────────
ここでwinは獲得する(=gain)という意味。

──────────────────────────────
●top dogとbig cheese 「リーダー、勝者、勝ち犬」「大物、ボス」
──────────────────────────────
dogとcheeseにかけた言葉ですね。

¶Bill hopes to be top dog in his company some day.
(ビルはいつか会社の最高位につくという望みを抱いている)

A big cheese from the front office is coming tomorrow.
あした,本社からお偉方が来る。

──────────────────────────────
●vintner 「ワイン醸造業者」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●fete 「祝う」
──────────────────────────────
= celebrate

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

(NHKラジオ講座をやっていることを大きな声で公浮ナきない私)に対してご意見を頂きましたのでご紹介しましょう。

──────────────────────────────
● 「ビジ英 & 英会話上級を120%利用するメルマガ」著者
  All About「英語の学び方・活かし方」ガイド
 「NHKの英語講座をフル活用した簡単上達法」著者
  のSanaeさん
──────────────────────────────

私には、NHKのラジオ講座がどうして恥ずかしいのだか皆目見当もつ
きません。私は、NHKを使って勉強していることを堂々と言えますし、
電車の中ででも平気でテキスト開いてディクテーションしてますよ。
(おいおい、電車の中でディクするなよって?)たとえ立っていても
足を踏ん張って、イヤホンを耳に突っ込んで、テキストに書き込んで
いましたよ。大杉先生の頃かな、それやってたの。今は、座れたら
パソコンを開いて、立ってたら、口パクでシャドーイングしてますね。
私は時々見ますけどね、電車の中でNHKのテキスト開いている人。
ニンマリってしますね。



Sanaeさんは、いまだにどの書店に行っても平積みの「NHKの英語講座
をフル活用した簡単上達法
」というベストセラー本を出版されている
くらいですからねー。

私ももう一回Sanaeさんの本を読み直してみようーっと。

電車の中でのディクテーションは私も以前やってました。
あの頃はディクに燃えていたなー。
電車の中でテキストを開くのも問題ないですね。どうせ知らない
人ですからね。

よく考えると、ラジオ講座をやっていることを恥かしく思う必要は
ないですね。きっとどうかしていたのでしょう。
これからはNHKラジオ講座をより広めて行きたいと思います。

ラベル:

 
2005-08-13
  ビジ英 Hispanic Market (6) 8/12-13, 2005
音読 1回
レッスン全体を音読しました。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

112ページ   Business Word Power

Part 1 8問正解
Part 2 7問正解

注目したい表現

これらの表現を覚えることができました。
わからなかったら問題にチャレンジ!

●I sign for you.
●overlook
●thermos 
●memorabilia
●backlog
●freight
●educated guess
●touch base with
●call it even
●marital status
●irrespective of
●seed money
●frequent (動詞)
●dibs on
●arcane
●grievance
●retainer
●overdue
●expenditure




























E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。


NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの例文です。


──────────────────────────────
●I sign for you. 「代わりにサインしておきました」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●overlook 「見落とす」
──────────────────────────────
I overlooked that small article.
その小さな記事は見逃していた。

──────────────────────────────
●thermos 「魔法瓶」
──────────────────────────────
a thermos bottle
魔法瓶
もともと商品名なので、Thermosと大文字のTで書くこともある。正式
にいえば、a vacuum bottle(真空瓶)だが、会話ではほとんど使わ
ない。

Joanne said she'd bring a thermos bottle of coffee.
(ジョアンがコーヒーを魔法瓶に入れて持って来るって言ってたよ)。

また、I forgot and left my thermos at school.(魔法瓶を学校に
忘れてきた)のように、bottleを省略してただa thermosということも
ある。[言い換え]a vacuum bottle

thermosphere《名詞》【気象】熱圏,温度圏
thermostat《名詞》サーモスタット,温度自動調節器

──────────────────────────────
●memorabilia 「記念品」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●backlog 「(受注製品の)残り」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●freight 「貨物,積荷」
──────────────────────────────
The truck was loaded up completely with freight.
トラックは荷物をいっぱいに積んでいた。

──────────────────────────────
●educated guess 「経験に基づいた推測」
──────────────────────────────
make an educated guess
めぼしをつける[目星をつける]
この場合educatedの意味は「教育を受けた」とか「教養のある」では
ない。この単語にはそのほか「知識[経験]に基づいた」という意味
がある。つまりmake an educated guessとは「知識や経験などに基づ
いておよその見当をつける」ということになるから「目星をつける」
の持つニュアンスに近いと言えよう。have a hunchをあてる例もあるが、
これはむしろ「勘を働かせる」という感じ。

"How did you know I was bluffing?" "I had a hunch you didn't
have the other ace."
(「どうして俺がはったりをかけているのがわかった?」「お前が残り
のエースを持っていないのが勘でわかったのさ」)。

和英辞書によってはhave an eye on someone [something]を採用して
いるが、この正しい意味は「?に目をつけ(てい)る」である。

I have my eye on her. I think she'll make a good wife for my son.
(彼女なら息子のいい嫁になるだろうと目をつけているんだ)。

○誰が殺ったのかは知らないが、目星はつくよ。
I don't know who the murderer is, but I can make an educated guess.

──────────────────────────────
●touch base with 「…と連絡をとっておく、…と話しておく」
──────────────────────────────
touch base with
(人と)連絡をとる、(差し迫った問題に関して)相談する、連絡する。

○Before closing a deal, I need to touch base with my boss to
get his OK.
(契約を決める前に上司と連絡を取って、許可を得なければならないんだ)

──────────────────────────────
●call it even 「貸し借りなしにする」
──────────────────────────────
call it square
貸し借りなしとする
このsquareは「(貸借関係において)五分五分の」「貸し借りがな
い」の意で、evenとほぼ同じである。

Here's the ten dollars I owe you. Now we're square.
(きみに借りてた10ドルを返すよ。これで貸し借りなしだ)。

このようにbe squareであれば、事実からいっても「貸し借りがない」
ということになるが、そうではなくて、実際は一方が多少得をしてい
る場合、あるいはどちらが得をしているかよく分からない場合でも、
あまり細かい損得[計算]にはこだわらないで「貸し借りなしと(いう
ことに)する」「おあいこ(ということ)にする」というのがcall it
squareである。

If you don't have the ten dollars you owe me, give me eight-fifty
and we'll call it square.
(もし10ドル持ってなければ、8ドル50セント返してくれればいいよ。
それで貸し借りなしとしよう)

のように、金銭の貸借関係について使うほか、以下のように比喩的に
も使われる。

You saved my life once and now I've saved your son's. Now we can
call it square. The next time I see you I'm going to kill you.
(おまえは一度おれの命を助けてくれたし、今度はおれがおまえの息子の
命を救ってやった。これで貸し借りなしとしよう。今度おまえを見かけた
ら、殺すぞ)。

Let's not go through life hurting each other like this. Why don't
we call it square and be friends?
(こうして一生お互いを傷つけ合っていくのはよそうよ。もう貸し借り
はなしということにして、仲直りしないか)。

なお、I bought the tickets and she paid for the dinner, so we
decided to call it even.
(私は入場料を払ったし、彼女は食事代を出したので、貸し借りなし
ということにした)

のようにsquareの代わりにevenを使ってcall it evenともいう。
squareのほうが多少くだけた感じはするが、上記の用例もすべて
squareとevenを入れ換えることができる。[言い換え]consider
someone's [our] debts cleared

──────────────────────────────
●marital status 「結婚暦」
──────────────────────────────
marital status
(履歴書などに記入する)結婚状況

──────────────────────────────
●irrespective of 「…に関係なく」
──────────────────────────────
Anyone, irrespective of age or sex, can join this club.
老若男女の区別なくだれでもこの会に入会できる。

どんなに
○どんなにグローバル化した規模に会社がなっても、ビジネスの基本は、
人と人との連携である。
Irrespectively of how global in scale a company becomes,
the basis of business lies in person-to-person linkages.

──────────────────────────────
●seed money 「元手、着手金」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●frequent (動詞) 「よく馴染む、よく行く」
──────────────────────────────
He frequents that bar.
彼はあのバーの常連だ。

──────────────────────────────
●dibs on 「…の使用権」
──────────────────────────────
have dibs on something [someone]
(?に)つばをつけている
語源には二つの説がある。一つは、羊の骨とボールを使って遊ぶイギ
リスの子どものゲームdibstones(略して dibsともいう)からきたと
いうもの。もう一つは、このdibsはdivvy(分ける)の名詞の複数形
divviesの音便であるという説。divvy up somethingは「分ける」、
have first divvies on ?は「?に対して優先権を持っている」とい
うこと。このdivviesがdibsに変化した言い方が、have first dibs on ?
で、I have first dibs on using the skateboard.は、「このスケート
ボードを先に使う権利はぼくにある」の意。この説だと見出しは、
この言い方からfirstが落ちたものとなるわけである。firstを省いて
いえば、「このスケートボードはぼくがつばをつけたんだ」の意になり、
相手に貸す意思はないということになる。この表現は、「?に対する
優先権を持っている」の意で、おとなも使うことがあるが、とくに子ども
がよく口にする言い方である。

I have dibs on that piece of cake.
(このケーキはぼくがつばをつけたんだぞ)。

I've got dibs on Sally Ann for the next dance.
(次のダンスにはぼくはサリー・アンにつばをつけてある)。

None of us will get to go to that convention in New York.
The section chief has dibs on that trip.
(ニューヨークの代表者大会にはぼくらはだれも行けないよ。
優先権は課長にあるんだ)。

──────────────────────────────
●arcane 「理解しがたい、不可解な」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●grievance 「苦情」
──────────────────────────────
nurse [harbor/hold/have/bear] a grievance (against someone)
「(?に対して)恨みを抱く,不平不満を抱く,嘆き悲しむ」

¶Doris is nursing a grievance against you for insulting her.
(ドリスは,侮辱されたと言ってきみを恨んでいるよ)

grievance committee 苦情処理委員会

──────────────────────────────
●retainer 「弁護士顧問料」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●overdue 「期限を過ぎた」
──────────────────────────────
This book is overdue.
この本は返却期限を過ぎている。

──────────────────────────────
●expenditure 「費用、経費」
──────────────────────────────
This month's income and expenditures pretty much balanced out.
今月は収支が大体釣り合っている。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


編集後記

前回の編集後記(NHKラジオ講座をやっていることを
大きな声で公表できない私)に対して読者の方より頂いた
メールをご紹介します。

──────────────────────────────
●「NHKラジオ英会話300%フル活用術」とくパパさん
http://www.mag2.com/m/0000139807.html
──────────────────────────────

本多さん、こんにちわ。

今日のメルマガ、
本当にその通りと思いました。

なぜ大きな声で、私はNHKラジオで英語勉強してます
といえないのでしょう。
もしくは、そういったとたんに、
薄笑いを浮かべられるのでしょう。

なんだかネクラで、コツコツ続けるヘンな奴という印象が出るからでしょうか。
続けることが出来ない人が多すぎるから、
それを続ける人は、まるで変人のように思われるのでしょうか。

だったら、その変人を飛び越えて、すごいと言われるレベルに行くまで
がんばって続けましょうよ!

イチローだって、きっと小学生のころから毎日バッティングセンターに通って
ヘンな親子だと思われていたはずですよ。

って、少し腹立ってきたー!

──────────────────────────────
● SKさん
──────────────────────────────

本多様

いつもメルマガ読んでます(編集後記だけですが・・)。
今日の編集後記には、このメルマガの読者は皆、同感ではないでしょうか。

NHKテキストは売れているはずなのに、
なぜ、電車の中で読んでる人がいないのだろう?
というのが私の長年の疑問でした。

通勤電車の中で、私のほかにNHKテキストを読んでいる人を
見たことがありません。
なぜ?
NHKテキストは大きさも手ごろで、バッグの中に入れて
電車の中で読むのには最適なのに・・。
なぜ?

確かに、私も心の中で
「私の他にも読んでいる人がいれば恥ずかしくなのに・・」
なんて、なんとなく思っていました。
そうなんですね、自分も含めて
なんとなく恥ずかしい、と思っている人が多いんでしょうね。

いつか、堂々と、はやりのドラマのように、
「ねえ、昨日のレッツ・スピーク聴いた?」
「うん、うん、聴いたー。面白かったよねー。」
という会話が出来る日が来るといいですね。

これからもメルマガ(編集後記)楽しみにしています。



皆さんのご意見をお待ちしています。

ラベル:

 
2005-08-12
  今日から夏休み
本当は来週からなんだけど、職場の人の多くが今日も休むみたいなので、私も今日から休むことにしました。

10日間の夏休みとなります。

今年はいつもやれなかったことをやりたいと思ってます。それは、部屋の整理。

先日会社で資料整理を行い、かなりの紙を捨てたのですが、自宅にもかなり使わない物があふれてる。。

引越し以来1年半、ダンボールのままになっている英語関連書籍の数々、、、いい加減見ることもないので処分してしまおうかと思いマス。あと、古いカセットテープやビデオテープが数十本ずつあるし、他にも使わないモノが多数。

シンプルライフを目指そう。  ALL About シンプルライフ

シンプルライフと関係ないけど、エアコンのフィルターを掃除しました。最近効きが悪くなっていたので。すごく埃がたまっていました。
 
2005-08-11
  ビジ英 Hispanic Market (5) 8/10-11, 2005
思うんですが、ラジオ講座をやっている者同士では強く連帯
しているのに、それ以外の人との間には壁があるような。

今日、英会話の帰りに同じクラスの人から

   「どうやって英語を勉強しているのですか」
  
と聞かれました。
  
   「えぇ まぁ ラジオ、、NHKのやつなんかを
    やってます」

と答えるときの何ともいいようのない恥かしさはどこから
来るのでしょうか。

   「NHKのラジオ、いいそうですね。テレビもいい
    らしいですね」

とフォローしていただきましたが、

   「今、3か月トピック英会話『ハートで感じる英文法』
    はオススメです!!」

とは言えず、
   
   「ラジオはなかなか続かないのが問題なんですけどねー。
    私の場合は"趣味"ですから、はは 汗)」

と、とーんだうん。

   「じゃあ、毎週時間を決めて聞いているのですか」
   
との質問にも、

   「毎週どころか毎日、しかも朝、音読を欠かしたこと
    はなく、電車の中でも口ぱくシャドゥイングですよ。
    ブログやメルマガもやってます。」
    
などとは言えず、

   「はあ、そんな感じです」
   
と、早くこの話題から離れたいという思いでした。


いつの日か、ラジオ講座がメジャーな学習法になって欲しい
です。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 1回
レッスン全体を音読しました。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
P29 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。


(1)インド料理とネパール料理を同じ種類の料理として
いっしょくたに扱うことはできない。(lump together)

        Let's try!

<本多試訳>
We cannot lump Indian food and Nepal food together
as same food.


<言い訳>

<正解>
You can't lump Indian and Nepalese food together
as the same cuisine.

<考察>
Nepalese《形容詞》ネパールの;ネパール人の;ネパール語の

foodとcuisineの使い分けは以下の通り。

food:
material consisting essentially of protein, carbohydrate,
and fat used in the body of an organism to sustain growth,
repair, and vital processes and to furnish energy

cuisine:
manner of preparing food : style of cooking


(2)米国の前大統領は最新の著作を宣伝するために六ヶ月
の国内ツアーに出かけた。(plug)

        Let's try!

<本多試訳>
The former U.S. president set out on a six months domestic
tour to plug his latest book

<言い訳>
英辞朗より
ツアーに出掛ける set out on a tour

<正解>
The former U.S. president went on a six-month domestic
tour to plug his latest book.

<考察>
大体よし。


(3)それどころか、あなたのわが社での将来のキャリアのことは、
ここ数ヶ月最も気にかかっていたことの一つです。(on the contrary)

        Let's try!

<本多試訳>
On the contrary, your future career in our company has been
one of the most concerned for several months.

<言い訳>
E-DICより
きになる[気になる]
(1)(気に掛かる)be anxious; be concerned; feel uneasy

<正解>
On the contrary, your future career path with us has been
one of the matters uppermost on my mind these past few months.

<考察>
英辞朗より
uppermost in one's mind
《be ?》先ず第一に念頭にある

ラベル:

 
2005-08-09
  ビジ英 Hispanic Market (4) 8/8-9, 2005
土曜日に会社に行って資料の山を整理していたら、失くした
と思っていた紙がいくつか見つかりました。

「テレコン英会話小冊子」もその一つ。

ここから無料でダウンロードできるこの小冊子は
日本IBMの「ヘラヘラ5」のメンバーにより編纂された
電話会議のための例文です。


この小冊子が本になったのが私も先日購入した、

IBMの現場から生まれたシンプル英会話?日常会話からビジネスまで
IBMの現場から生まれたシンプル英会話?日常会話からビジネスまで

です。



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━



音読 5回

<意味を考えてみよう。答えは以下で>

●come across 
●address 
●compatible 
●more often than not
●turn on or off 
●get attuned to 
●line extension 
●tree-ripened 
●fall flat 












電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。
E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版


■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの
例文です。
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付


──────────────────────────────
●come across 「受け入れられる」
──────────────────────────────
come across (to someone) as something

「(人に)?だと思われる,?のように見える,?だという印象を
与える」。somethingには名詞だけでなく形容詞などもくる。
as somethingは,受け答えの中で省略されることもある。

¶She came across as a sincere but naive woman.
(彼女は,誠実だが世間を知らない女性のように見えた)

¶He didn't come across to me as very honest.
(私には彼がさほど正直者には思えなかった)

¶"I think he is sincere." "Really? That's not the way he
came across to me."
(「彼は誠実だと思うな」「本当? ぼくにはそんなふうに思えなかったな」)

──────────────────────────────
●address 「(人に)向けて言う、話しかける」
──────────────────────────────
The chairman addressed the opening of the meeting.
会長が開会の辞を述べた。

After being addressed by her first name several times, the lady
complained to the hotel manager that the staff did not know
their place.
その女性は何度かファースト・ネームで呼ばれたため、従業員たちは
分をわきまえていないとホテルのマネージャーに文句を言った。

──────────────────────────────
●compatible 「互換性のある、矛盾しない」
──────────────────────────────
No matter how compatible a couple may be, marriage is not all
beer and skittles.
夫婦仲がいくらよくても,結婚というのは楽しいことばかりじゃないんだ。

You and she are not compatible at all, so it would never
work out if you got married.
君と彼女では全く釣り合わないから、結婚してもうまくやっていけ
ないよ。

──────────────────────────────
●more often than not 「大抵、通例」
──────────────────────────────
more often than not

「たいてい(は),しばしば」。「半々」より多い度数を示す。

¶I don't go out much anymore. More often than not, I stay
home and watch TV.
(もうあんまり外出しないんだ。たいてい家にいてテレビを見てるよ)

¶In Seattle, it rains more often than not.
(シアトルでは,よく雨が降る)

──────────────────────────────
●turn on or off 「興味を引いたり失わせたりする」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●get attuned to 「…に波長(調子)を合わせる」
──────────────────────────────
She's very attuned to what's fashionable.
彼女はその時々の流行に敏感だ。

──────────────────────────────
●line extension 「製品ラインの拡大」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●tree-ripened 「木に成ったまま熟した」
──────────────────────────────

──────────────────────────────
●fall flat 「失敗に終わる、受けない、期待した成果があがらない」
──────────────────────────────
fall flat
(意図したことが)失敗に終わる
文字どおりにはThe wall he built so carefully fell flat.(彼が
非常に注意深く建てた塀がばったり倒れてしまった)のように、
「ばったり倒れる」ということで、比喩的には「(意図したことが)
完全に失敗してしまう」といった意で使う。

All the coach's attempts to build a winning tennis team fell flat.
(勝てるテニスチームを築こうとしたコーチの試みは、すべて失敗に終わった)。

When the chief withdrew his support from our plan, our hopes
of having the board of directors accept it fell flat.
(課長がわれわれの計画を支持するのをやめたとき、重役会でそれを
認めてもらうというわれわれの望みは、完全にポシャってしまった)。

冗談など、人を笑わせようとして失敗に終わるときにもよく使う。

Dennis likes to tell jokes, but they always fall flat.
(デニスは冗談を言うのが好きだけど、いつもまるでウケないんだ)。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

OKWEBってご存知ですか。

いろんな質問に誰かが答えてくれる非常に便利なサイトです。
英語の質問もたくさんあるので一度覗いてみても面白いでしょう。

さて、この度OKWEBの600万以上の質問、回答から厳選された
Q&Aが一冊の本になりました。

教えてください!!
教えてください!!



実はこの本の中に私の質問が採用されているのです。
先日、OKWEBから献本されてきました。

その質問というのは、「凍ったバナナを解凍すると消えた」
というものです。

他にもこのような質問が載ってます。

 髪ゴムはどこへ行ってしまう?
 靴下ってなぜ片方だけなくなるのだろう?
 幕府を開きたいです!

ラベル:

 
2005-08-06
  ビジ英 Hispanic Market (3) 8/5-6, 2005
会社で9月にTOEICを受けることになりました。
この日のために買っておいたけど積読になっている
TOEIC Test「正解」が見える、でもやってみよう。

TOEIC Test「正解」が見える
TOEIC Test「正解」が見える



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 5回


<意味を考えてみよう。答えは以下で>
●for hours on end 
●pooh-pooh  
●lend a hand to  
●worthwhile
●new arrival  
●responsive







電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。
E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版


■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの
例文です。
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付


──────────────────────────────
●for hours on end 「何時間にもわたって」
──────────────────────────────

for hours [days/weeks/months/years] on end

「何時間[何日/何週間/何カ月/何年間]もずっと[続けて,ぶっ続
けに]」

¶We waited in the rain for hours on end, but he never came.
(雨の中で何時間もずっと待ったが,彼は来なかった)

¶As children we played in the summer sun for days on end.
(子どものころ,ぼくたちは来る日も来る日も,夏の日差しの下で遊んだ)

¶Sometimes there is no rain for weeks on end.
(時として何週間も続けて雨が降らないことがある)

──────────────────────────────
●pooh-pooh  「鼻であしらう、軽蔑する」
──────────────────────────────

英辞朗より
・ When you make a mistake, pooh-pooh it and tell yourself
everyone does it.
間違った時には、鼻であしらって「誰でも間違うものだ」と自分に
言いなさい。

──────────────────────────────
●lend a hand to  「…に手を貸す」
──────────────────────────────

It really helped us out to have him lend a hand.
彼に手伝ってもらってとても助かった。

I'd sure appreciate it if you'd lend a hand.
力を貸してもらえると助かります。

■ We were more than happy to lend a hand.
お力になれてとても喜んでいます.

■ We could all lend a hand to help Andy get his distribution
report on ice cream ready on time.
アンディーがアイスクリームの流通についてのレポートを予定どおり
用意できるよう,私たち皆で力を貸そう.

■ Can you lend a hand with the just-in-time shipment?
このジャストインタイムの出荷に助力してもらえるだろうか.

■ Can you lend me a hand and help move this desk into the corner?
この机を隅のほうに移動するのを手伝ってくれませんか.

──────────────────────────────
●worthwhile  「やりがいのある、労力や時間を費やす価値のある」
──────────────────────────────

worthwhile ためになる

分解するとworthとwhile。worthはこの場合「?するに価する」という
意の形容詞、whileは「時間」という意の名詞である。つまりworthwhile
は「時間をかけるに価する」ということで「ためになる」はまずはこの
英語で間に合う。「ためになる本」はa worthwhile book、「面白くて
ためになる本」は、そのままan interesting and worthwhile bookでよい。

○今のうちに勉強しておくと、きっと将来ためになるよ。
Studying now will surely prove worthwhile later.

■ Frankly, I wondered if they could come up with anything
worthwhile.
正直言って,彼らにちゃんとしたものが提出できるかどうか,
私は危ぶんでいた.

■ You must have felt that the sacrifice would turn out to
be worthwhile.
その犠牲は結局はそれだけの価値があるだろうとあなたは感じたに
違いない.

■ The old lady who lived alone in the shabby house on the hill
left a fortune to worthwhile causes.
丘の上の荒れ果てた家に一人住まいをしていた老婦人が慈善事業に
大金を残した.

──────────────────────────────
●new arrival  「新参者、新着品」
──────────────────────────────

newly arrived  最近やってきた
■ From what I've dug up, it appears that newly arrived
Hispanics tend to wend their way to well-established
Spanish-speaking communities.

私の調べたところによると,新しくやって来たヒスパニックは,
スペイン語が広く話されている地域社会に入り込む傾向があるようだ.

newcomer  〔名〕新入り
■ Newcomers can get along pretty much in the Spanish language,
with little need to learn much English.
新入りはスペイン語で支障なくやっていけるので,英語を学ぶ必要が
それほどない.

#ビジ英の例文はヒスパニックものが多いです。

──────────────────────────────
●responsive  「敏感な、すぐ応答する」
──────────────────────────────

Responsive students make teaching worthwhile.
打てば響くような生徒は教えがいがある。

His speech struck a responsive chord in everyone.
彼の演説は人々の共感を呼び起こした。

I am sure that you will find him open and responsive in his
new responsibilities.
彼は新しい任務に就き、柔軟な考え方で対応していくことでしょう。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

会社の私の机の上は資料が山のように積み上げられています。
前回の安全巡視で整理するように指摘されました。
定期的に安全巡視があり、職場に潜む危険性を抽出し改善する
会社なのです。使わないコンセントにはコンセントキャップ
をつけよ!などが定番の指摘事項です。

月曜日にまた安全巡視があります。そこで昨日の夜、整理を
始めました。かなりの資料をシュレッダーにかけました。
でも終らなかったので、これから会社に行ってまた整理です。

有意義な土曜日だなああああああ

ラベル:

 
2005-08-04
  ビジ英 Hispanic Market (2) 8/3-4, 2005
音読 5回

<意味を考えてみよう。答えは以下で>

as it were
in instances when
clear up
dig up
lead off with
plug
telecast
nod
tune in to













電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。
E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版


■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの
例文です。
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付
NHKやさしいビジネス英語実用フレーズ辞典?CD-ROM付



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
as it were いわば、まるで

At first, the secluded valley appeared to be,
as it were, some forgotten Garden of Eden.
(最初,その人里離れた谷は,いわば,忘れられたエデンの
園のように思えた)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
in instances when …の場合に
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
clear up (疑問、誤解など)をはっきりさせる、…を解く

Please explain the situation to him carefully and
clear up this misunderstanding.
彼によく事情を説明して、誤解を解いてもらいなさい。

And just what do you intend to do to clear up this mess?
/ I'm very sorry. I'll take full responsibility
for working things out.
「このトラブルの後始末をどうつけるつもりかね、君!」
「申し訳ありません。私が責任を持って処理いたしますので」

I'm sorry. I'm the one who was carrying those papers.
/ Well, that should clear up any suspicion that I might
have lost them.
「ごめん。あの書類は僕が持ってたよ」
「これで書類紛失の疑いが晴れたか」

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
dig up (情報など)を集める

digの語義は「?を掘る、発掘する」、upは「すっかり」と
いう意味を加える語なので、この熟語は「?を掘り起こす、
発掘する」の意味だが、日本語と同じく「?を調べ出す、
探り出す、明るみに出す」などの意味に使われる。

それまで隠されていたことを新たに発見したり、あまり知ら
れていなかったことを改めて公にするというニュアンス。

○年齢や住所などよりもはるかに詳しい情報が、郡裁判所で
ほじくりかえせば、誰でも入手可能でしょう。
A lot more than your age and address may be available
for anyone to dig up down at the county courthouse.

○彼女の過去について、少し情報を発掘する必要があるな。
We need to dig up some information on her past.

■ Janet, just where did you dig up these statistics
on worldwide sales of plastic molding machines?
ジャネット,これらのプラスチック成型機の世界中の
販売データをどこで集めたの.

■ Doris and I dug up some information about homelessness
in a number of countries.
ドリスと私は,いろんな国のホームレスに関する情報を集めてきた.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
lead off with …で始める

Workout-Friendly Hotel (1) ででました。

If someone leads off in an activity, meeting, or
conversation, they start it.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
plug 売り込む、宣伝する

Pitching New Business (2) ででました。

〔名〕宣伝,
〔動〕宣伝する, 売り込む,  接続する, 差し込む

■ We got an unexpected plug for our environmental
campaign on the editorial page of the city newspaper. 
私たちの環境保護キャンペーンが,町の新聞の社説ページ
に取り上げられ,思いがけない宣伝になった.

■ Vera plugged the Internet access service so deftly
that user subscriptions climbed by 20 percent last month. 
ベラはインターネットへのアクセス・サービスを非常に巧みに
宣伝したので,先月の利用申し込み者数は20パーセントも増えた.

■ Hank doesn't need to plug himself. His job qualifications
are self-evident. 
ハンクは自分を売り込む必要がない.彼の職務資格は自明のことだ.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
telecast テレビで放送する

In summer prime time is filled with live telecasts of
professional baseball.
夏になるとテレビのゴールデンアワーはプロ野球の生中継で
占められる。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
nod 承認、同意

■ nod うなずく(承諾,了解などの意を表すジェスチャー)

首を上下に動かし,承諾,了解などの意を表すこと.比喩的に,
give [get] the nodと言えば,同意を与える [得る]こと.
反対はshake one's headで首を横に振るジェスチャー.

"What ever happened with those Japanese visitors?"
"Well, in our meeting with them here they constantly
nodded and took copious notes but we haven't heard
from them since."

「日本からのあの訪問者たちは,あれから一体どうなりましたか」
「ええ,こちらの会議では,ずっとうなずいてたくさんのメモを
取っていたけれど,それ以来何の音沙汰もありません」


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
tune in to …を受信する、…に注目する

More companies are now beginning to tune in to the
issue of environmental protection.
今日、環境保護の問題に注意を払う企業が増加している。

■ At one time, marketing people could assume that
a fairly large percentage of American housewives
tuned in to a certain soap opera, so that's where
they sank their advertising budget.

かつて,マーケティングに携わる人々は,かなりの割合の
アメリカの主婦がある種の昼間のメロドラマ番組を見ると
想像していた.だから,彼らはまさにそこへ自分たちの
宣伝費をつぎ込んだ.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

改訂第3版 Practical English Usage
Practical English Usage
Practical English Usage



買ってしまった。。

ラベル:

 
2005-08-03
  Writers' Workshop 8月号
Writers' Workshop 8月号いってみましょう。

今回は3人の方からご投稿いただきました。

初登場のMHさんはぬわんと8月号に佳作入選なさったそうです。

YMさんに続いて、佳作入選者はお二人目!!

佳作者の英文が二つも読めるのは本メルマガだけ!!!

私も勉強させていただきます。


(本多)
They can stand up to young people. The reason why
retrospect singers sell.

Something unusual is happening now in UK music charts.
There were male singers in a tux who song a ballad
in mellow voice from 1930s to 1970s, who have made
a comeback one after another.

Especially CDs of Frank Sinatra, who died 7 years ago
and are well known for his "My way", sells more than
10,000 copies a week. The record company says that
this sales far surpasses what it sold before he died.
And a CD of Matt Monro, who became famous overnight
when he song a theme song of "From Russia With Love"
42 years ago, has been selling so well since last month
that it will get No.1 soon. One of the reasons of
this phenomenon is said that current active musicians
remix those male vocal music and provide them for younger
generation, and second is that tendency of young people is
towards conservatism. It seems that we hear voices from
somewhere saying they can stand up to young people.


(MM)
The reasons why nostalgic singers , who cannot be
beaten by young singers , catch on

Right now something unusual is happening in the music
hit chart in UK. Female singers who wore tuxedo
and sang ballads with sweet voice , which conveyed them
in every living room from the 1930's to the 70's ,
have come back one after another.

Especially CD sales of Frank Sinatra , who died 7 years
ago and is famous for his song My Way , can reach
more than 10,000 a week. The Record company says
that this is far more than one in his lifetime . While
the CD album of all songs of Mat Monroe , who sang
his song "From Russia with Love " and leaped
into fame , is advancing toward No.1 . It is said that
the background of this come-back phenomenon like this
can be attributed to that 1) the current musicians
playing an active role provide the remixed ones with
young generation 2) and that taste of the young people
is becoming more conservative. I have a feeling as if
I can hear a brisk voice saying " We cannot be beaten
by the youngsters ! "


(YM)
Why young singers are no match for retro-pop stars

An unexpected change has recently taken place on the
charts in the UK. Male vocalists dressed in tuxedos
whose crooning ballads were heard in the 1930s to 70s
in every household are now coming back onto the charts.

 Frank Sinatra, who died seven years ago, and was well
known for his rendition of "My Way" is making a spectacular
comeback with weekly sales of more than ten thousand copies
of his CD. According to his recording agent this was undreamt
of during his lifetime. Matt Monro sang the theme music from
"From Russia with Love," which earned him his meteoric rise
to stardom 42 years ago. Now the new album featuring all his
songs is on the fast track to reach number one in the charts
from last month. There are two reasons cited for this revival.
The first reason is that present-day musicians are performing
remixes of favorites sung by crooners from the older generation
for young audiences. The second reason is that the younger
generation is leaning towards conservative values. The hearty
voice of "Nobody can beat us" seems to echo somewhere from afar.


(MH)
Retro pop-singers still keep up with the young.
Why have they become popular again?

Today, an unexpected situation is taking place
on the charts of the U.K. That is; old male pop-singers
are making a comeback one after another. From the 30's
to the 70's, dressed in tuxedos, they were famous
for singing ballads in a fascinating voice, which
everybody used to enjoy at home.

Especially, in the case of Frank Sinatra, well-known
for his hit songs like "My Way" and passed away seven
years ago, his CDs have recently sold more than 10,000
copies a week. According to the record company, this
figure is far bigger than when he was alive.

As for Matt Monro, rose to fame 42 years ago by
singing the theme song from the movie entitled "From
Russia With Love", CD of his complete works went
straight to the top of the best-sellers list from last month.

For this revival we can count two reasons, first,
contemporary musicians are providing the younger
generation with the remixes of vocals by those retro
pop-singers. Secondly, young people are getting
increasingly conservative in their taste for music.

I feel like I am hearing those singers cheerfully
saying, from God knows where, "We can still keep up
with the young."

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

IBMの現場から生まれたシンプル英会話?日常会話からビジネスまで
IBMの現場から生まれたシンプル英会話?日常会話からビジネスまで


買ってしまった。。

ラベル:

 
2005-08-02
  ビジ英 Hispanic Market (1) 8/1-2, 2005
ライティングは誰かに添削してもらわないと上達しないと
言われています。インターネットでも添削サービスがあり
ます。あるサービスでは遠い国(どこだっけ)の人(英語
がネイティブ並)が格安で添削してくれるというものがあり
ました。

そんな中、こんな新サービスを見つけました。

英語 de 日記
http://www.business-quest.jp/publicity.html

「会員は3?5行の英文日記をメールで送信し、ネイティブ
スピーカーが迅速に添削し、返却する」そうで、料金は
「1日ワンコイン(500円)」を軸に調整中だそうです。
平日5日のみとして一ヶ月1万円くらいになるのでしょうか。

興味深いサービスです。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

音読 5回



<意味を考えてみよう。答えは以下で>

sit up and take notice
gringo
resounding
Me gusta!
salient
a far cry from
lump together
monolithic













電子辞書E-DICから例文を拾ってみます。
E-DICとは例文が豊富な英和、和英CD-ROM辞典です。
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版
E-DIC 英和|和英 (イーディック) CD-ROM版



■印は、「やさしいビジネス英語実用フレーズ辞典」からの
例文です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
sit up and take notice 強い興味や関心を示す
※テキストでは「感心」を示すとなっていますが「関心」
の間違いでは?

以下、E-DICのアメリカ口語辞典より

sit up and take notice (of something [someone])
(急に興味が湧いて)注目する
「(たいしたことはないとたかをくくってのんびり座って
いた人が)体を起こして(sit up and)注意を向ける(take
notice)」というところからきた表現。実際には、いちいち
「体を起こす」という動作が入るわけではなく、たんに
「(急に)注目する」「(途中から)注目しだす」の意味
で使われる。

He has long been considered a second-class writer,
but his most recent novel has at last made the critics
sit up and take notice.
(彼は長い間、二流の作家だと考えられてきたが、彼の最新作
は、とうとう批評家たちの注目するところとなった)。

Though the fortune-teller had been widely ridiculed,
when his first predictions came true the people began
to sit up and take notice.
(その占師はだいぶばかにされていたが、彼の最初の予言が
当たったとき、人々は急に注目し始めた)。

「?に(注目する)」という場合にはof someone [something]
の形で続く。

If Sally won't give you a tumble, go out and date some
other girls. That ought to make her sit up and take notice
of you.
(もしサリーがきみに色よい返事をしないなら、ほかの女の子
たちとデートしろよ。そうすれば、彼女はきみに注意を向けて
くれるはずだ)。

[言い換え](suddenly) pay attention (to something [someone])
/(suddenly) take an interest (in something [someone])


アメリカ口語辞典、すばらすぃ

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
gringo [口](中南米、スペインで)外国人、特に英米人
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
resounding 鳴り響くような、はっきりとした

There was a resounding slap as Andrew struck him
violently across the face...

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Me gusta! [スペイン語] おいしい、私の好みだ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
salient 顕著な、重要な
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
a far cry from …とは大違いのもの、…からはほど遠いもの

以下、E-DICのアメリカ口語辞典より

be a far cry from something
(?からは)ほど遠い
「?から遠く離れた叫び声」が直訳で、「大声で叫んでも
よく聞こえないほど遠く離れている」という発想。しかし、
現在では「距離的に遠い」という意味で使うことはあまりなく、
His house is a far cry from town.(彼の家は町からほど遠い)
のような言い方はまれな部類に属する。ふつうは以下のような
使い方をする。

Our hotel accommodations were a far cry from what we
had expected.
(私たちが利用したホテルの設備は、期待していたものからは
ほど遠かった)。

I'm afraid my painting is a far cry from real art.
(私の絵なんて本当の芸術からはほど遠いものです)。

人間同士とか物同士の優劣を比べるような場合は「及びも
つかない」といった感じになろう。

He's an excellent novelist but still a far cry from Tolstoy.
(彼は優れた小説家だが、トルストイには及びもつかない)。

A: How do you like Kawasaki?
B: Kawasaki's all right. But it's a far cry from Tokyo.
(A「川崎はどうだい」B「川崎もいいよ。でも東京には及ばないな」)。
[言い換え]be a long way [very different] from something

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
lump together …をいっしょくたに扱う、…を十把一からげにする

以下、E-DICの表現解説 最新日米口語辞典より

lump together
[十把一からげ(にする)]
このlumpはtreat (things) in the same wayの意味である。

○アメリカには少年犯罪者も成人犯罪者も十把一からげに扱う
刑務所がまだある。
The practice of lumping together juveniles and adult
criminals still exists in some prisons in the U.S.

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
monolithic 一枚岩的な、画一主義的な

monolith(一枚岩的なもの)は映画「2001年宇宙の旅」で有名。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

編集後記

昨日は神宮の花火大会を遠目にみました。
遠かったので小さくしか見えませんでしたが(汗

人出は凄かったです。浴衣姿の人が多かったです(萌

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]