06/01/09 特別号
Don't you feel lonely with no one to come home to?
先日はこの質問に対して何名もの方からメールをいただき
ありがとうございました。最初に質問メールを下さったHさん
からメールをいただきました。
--------------
本多様
Don't you feel lonely with no one to come home to?
を質問させていただいたHです。
思いも寄らない皆様からの丁寧な、意味深い解答に思わず胸が熱くなりました。
皆さん博識で、それぞれに明快、趣があり、「そうかそうか、なるほど」と
いちいち頷かずにはいられませんでした。
ますます「ビジネス英会話」を骨までしゃぶるメルマガのファンになると同時に
ネットのすごさを再確認した次第です。
私としては次のように理解しました。
つまり文そのものの意味は
( 帰宅しても誰もいないことに寂しさを感じることはありませんか。)で、
最後のtoはno oneにかかるのだと思います。
ただcome home to のもつ「しみじみ感じる」「安らげる」人が誰もいなくて
というニュアンスをnativeの人は、なんとなく暗に感じるのかもしれません。
もともとこのフレーズがこういう意味になったのは、
home家というものが人の胸にしみじみとうったえるものだからでしょう?
「あなたが帰っていく先に」と言う文字通りの表向きの意味の裏に
暗に「しみじみ」というニュアンスがあるからこそ、このフレーズが
これだけ使われるのではないでしょうか?
最後になりましたが、本多様、本当にありがとうございました。
これからもこのメルマガで、ビジ英を勉強しつづけますね。
--------------
Hさんのお役に立てて良かったです。
皆さんもビジ英で質問がありましたら私までメールください。
私が答えるわけではありませんが。。