NHKラジオ ビジネス英会話 Safe Travel (2) 1/25-26, 2005
You've lost me.
おぼえてますかー
2003年4月の田中先生時代のビジ英で出てきましたね。
今週の英会話スクールで、「会議で使う表現」を学びました。
例えば、Asking for Repetitionの表現では、
I'm afraid I didn't understand that.
Could you repeat what you just said?
I didn't catch that. Could you repeat that, please?
などが出てきました。
そこで、You've lost me. はどう?って聞いたところ、
So direct.だと。
何言ってるかわかんねーよ、みたいなフランクな表現
だそうです。
You've kinda lost me. ほうがいいとも、言っていました。
音読 5回
■意味を考えてみよう。答えは以下で
●jam
●ration
●get out of hand
●read (someone) the riot act
●OTC drug
──────────────────────────────
●jam 「つかえる、動かなくなる、行く手をふさぐ」
──────────────────────────────
If you jam something somewhere, you push or put it there
roughly. (つめこむ)
If something such as a part of a machine jams, or if
something jams it, the part becomes fixed in position and
is unable to move freely or work properly. (動かなくなる)
If vehicles jam a road, there are so many of them that
they cannot move.(交通渋滞)
If a lot of people jam a place, or jam into a place,
they are pressed tightly together so that they can
hardly move. (?)
To jam a radio or electronic signal means to interfere
with it and prevent it from being received or heard clearly.
(通信を妨害する)
──────────────────────────────
●ration 「割当制にする、配給する、配給食料」
──────────────────────────────
E-DICより。
Each climber carried a week's iron rations.
各登山家が1週間分の非常食を持っていた。
iron rations 非常食
──────────────────────────────
●get out of hand 「手に負えなくなる、収拾がつかなくなる」
──────────────────────────────
E-DICより。
handはこの場合「(手綱をつかんでいる)手」。「暴れだした馬に、
手綱を取られてしまう」といった発想で、「自分の手ではコントロール
できなくなる、処理しきれなくなる」という意味で使う。
フレーズ辞典より。
■ Tim is a gentle but firm father who never lets his kids get out of hand.
ティムは優しいが厳格な父親で,子供の好き勝手は決して許さない.
──────────────────────────────
●read (someone) the riot act 「厳しく叱る」
──────────────────────────────
E-DICより。
The Riot Actは、騒乱を意図して12人以上の者が集まった場合に、
その集会に解散を命じることのできる「騒擾(そうじょう)取締法」
のこと。1715年に発布された英国の法律である。readは「(その条例を)
読みあげる」で、「(集会参加者に条例を読みあげ)解散を命じる」
というのが、この表現の本来の意味である。ただし、現在、会話では
その意味で用いることはない。
P70にも、ほぼ同じことが書かれてありますね。ビジ英のテキストは
E-DICにも収録されているアメリカ口語辞典からの引用でしょうね。
──────────────────────────────
●OTC drug 「市販薬、常備薬」
──────────────────────────────
over-the-counter drug
セルフメディケーションOTCネット-薬局の薬・OTC薬の豆知識
──────────────────────────────
●その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
drunkard 「酔っ払い」
■編集後記
英語多読 やったぞ!100万語 看護科学大、西平さん達成感
私も積読のシドニィシェルドン読まないと。
ラベル: NHK Radio Business English