NHKラジオ ビジネス英会話 Office Romance (3) 2/10-11, 2005
モーグル上村愛子ちゃんは残念でした。
エアーよりスピードが重視される採点だったですね。
オリンピック公式ページから関連記事。
Freestyle skiing: Canada's Heil soars to gold
SAUZE D'OULX, Italy, Feb 11 (Reuters) - Canadian favourite
Jennifer Heil gave a near flawless display to take gold
in the Olympic women's freestyle skiing moguls on Saturday.
favourite 優勝候補の筆頭、本命
flawless 完璧な
音読 5回
■前回の復習です。答えは最後で
●go over like a lead balloon
●pour cold water on
●contend with
●go out the window
●go out of one's way
■意味を考えてみよう。答えは以下で
●from what I know so far
●a good deal
●bloom
●chuck
●boot
──────────────────────────────
●from what I know so far 「今まで知り得た私の情報によると」
──────────────────────────────
似た表現をフレーズ辞典より。
from what I've been told [I've heard, I've understood]
私の聞いたところでは, わかったことから言うと
Tim's company, from what I've been told, is about to file for bankruptcy.
私の聞いたところでは,ティムの会社は破産申告をするそうだ.
──────────────────────────────
●a good deal 「たくさん」
──────────────────────────────
E-DICより。
a good [great] deal
(1)(of something)「たくさん(の?)」
a good [great] dealは名詞として使い,ofのついた形は形容詞的に使う。
ofのあとには複数形はこない。
I have a good deal of time on my hands.
私には暇な時間がたくさんある
(2)「とても,たいへん,しょっちゅう」。副詞的な使い方。
She worries a good deal. 彼女は心配性だ
──────────────────────────────
●bloom 「開花する、栄える」
──────────────────────────────
開花する
When a plant or tree blooms, it produces flowers.
When a flower blooms, it opens.
フレーズ辞典より。
late bloomer (大器)晩成の人
栄える =blossom
If someone or something blooms, they develop good attractive,
or successful qualities.
フレーズ辞典より。
blossom 〔動〕発展して…になる, 拡大する, 栄える〔名〕全盛期
Bob's original pizza parlor blossomed into a nationwide chain.
ボブがはじめたピザ・パーラーは全国規模のチェーン店に発展した.
──────────────────────────────
●chuck 「ほうる、ほうり出す、(デジタル画像を)送信する」
──────────────────────────────
「(デジタル画像を)送信する」という意味は知りませんでした。
=throw
When you chuck something somewhere, you throw it there
in a casual or careless way. [INFORMAL]
フレーズ辞典より。
chuck 〔動〕〔口語〕捨てる, 放棄する
Has Kate chucked her bad habit of inflating expense reports?
ケイトは経費報告書を水増しするという悪い癖を捨てましたか.
chuck it all すべてを放り出す
Sometimes I feel like chucking it all.
すべてを放り出したい気分になることもあるよ.
──────────────────────────────
●boot 「送る、けり上げる、けとばす」
──────────────────────────────
これも「送る」という意味は知りませんでした。
「コンピュータを起動する」という意味はあるのですが。
If you boot something such as a ball, you kick it hard.
フレーズ辞典より。
get the boot 〔俗〕クビになる
shake in one's boots 非常に怖がる, びくびくする
to boot おまけに, その上, 付け加えると
Globe-trotters (2) 12/28-29, 2005で、出てきました。
give someone the boot(解雇する)
──────────────────────────────
●その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
sharpshooter, やり手、射撃の名手
long-distance dating, 遠距離交際
long-distance marriage, 単身赴任
wedlock, 結婚生活
probation, 試用期間、保護観察
some days, …な日もある
Some days this company is like a bughouse.
この会社は,精神病院みたいになる日もある。
desert island, 無人島
upstairs, 上層部
matrimony, 結婚生活
bounce, 送る? (電子メールがあて先不明で)戻ってくる、
という意味はありますが。。。
■編集後記
えーっと、そろそろWriters' Workshopに手をつけないと。。。
大人のための文章教室 清水義範著 を読みました。
しろうとが文章を書くときのコツが書いてあります。
WEBサイトなどで紀行文を書く際のコツなどが特にためになりました。
気をてらわずに、読者にわかりやすく、普通に書くということが大事のようです。
大人のための文章教室

ラベル: NHK Radio Business English