NHKラジオ ビジネス英会話 Meeting Planning (4) 4/10-11, 2006
音読 5回
■意味を考えてみよう。答えは以下で
stand at
tai chi
doable
keep someone posted on
whole ball of wax
──────────────────────────────
stand at, (数字などが)…である
──────────────────────────────
If something that can be measured stands at a particular level,
it is at that level.
フレーズ辞典より。
stand at 〈数字などが〉…である
If my figures are correct, the Hispanic population in the U.S.
now stands at 22 million.
私の集めた数字が正しいとすると,アメリカのヒスパニック人口は
今や2,200万人だ.
──────────────────────────────
tai chi, 太極拳
──────────────────────────────
Tai chi is a type of Chinese physical exercise in which
you make slow controlled movements.
──────────────────────────────
doable, (…)することのできる、可能である
──────────────────────────────
If something is doable, it is possible to do it.
英辞朗より。
It takes a long time but it's doable.
長い時間がかかるが、やればできることだ。
──────────────────────────────
keep someone posted on, (人に)…を絶えず伝える
──────────────────────────────
If you keep someone posted, you keep giving them the latest
information about a situation that they are interested in.
この表現、ちょうど先週の英会話スクールで出てきました。
そのとき習った他の言い方。
Keep me in the loop.
Keep me updated.
これ、Out of the loop,「蚊帳の外に置かれて」というイディオムと
共に関連表現として習いました。
──────────────────────────────
whole ball of wax, すべて、何もかも
──────────────────────────────
英辞朗より。
The shop sells pets, bird cages, blenders, TV tables,
the whole ball of wax.
店ではペット、鳥かご、ミキサー、テレビ机など必要なものは
すべて売っている。
この表現の語源は何だろう、、、ということで時間のある方は
次のサイトを参照ください。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-who5.htm
http://www.wordquests.info/ball-wax.html
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
rise-and-shine, 朝起きて元気に一日を始めるための
Fine and dandy, まことに結構。
takeaway value, 持ち帰りたいと思う情報
in privacy, 隠れて、ひそかに
■編集後記
週末に風邪を引いたらしく、月曜夜はふらふらでした。
9時間寝たあと、火曜の朝にメルマガを執筆しました。
ラベル: NHK Radio Business English