NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2006-05-20
  NHKラジオ ビジネス英会話 Smoking Prohibition (2) 5/17-18, 2006
本日から映画ダヴィンチコードが全世界同時公開です。

私もダヴィンチコード(翻訳)を読み終えました。
面白かったです。キリスト教について本当か嘘かは別にして
興味深いお話でした。

ダ・ヴィンチ・コード(上)
ダ・ヴィンチ・コード(上)


で、ペーパーバックも買いました。
何度目かのペーパーバックにチャレンジです。

The Da Vinci Code
The Da Vinci Code


翻訳を読んだ後に原作を読むという方法は、洋書への
敷居を下げる効果があると言われていますね。


音読 5回


■意味を考えてみよう。答えは以下で

sizzling
faze
bout of
spurt up
substantiate
fan the flames
sweep across
account for
run a high risk of
light up








──────────────────────────────
sizzling, うだるような、非常に暑い
──────────────────────────────
Cambridge Advanced Learner's Dictionaryより。

sizzling : very hot
It's a sizzling hot day today!

E-DICより。

The midsummer sun was so sizzling hot at the beach that my skin hurt.
海岸では真夏の太陽が、肌が痛いほどじりじりと照りつけていた。


──────────────────────────────
faze, あわてさせる、困らせる
──────────────────────────────
If something fazes you, it surprises, shocks, or frightened
you, so that you do not know what to do. [INFORMAL]

E-DICより。

not be (even) fazed 動じない
fazeは、「心を騒がせる」「困らせる」の意。従ってnot be (even)
fazedは「動じない」の感じに非常に近くなる。「彼はどんなことに
も動じない」ならHe's not fazed by anything.この場合「(心を)
動じさせる要因」を主語にしてNothing fazes him.のようにも言える。

→fazeは否定形で使われることが多いようです。


──────────────────────────────
bout of, …の一時的な期間、…の発作
──────────────────────────────
If you have a bout of an illness or of an unpleasant feeling,
you have it for a short period.

A bout of something that is unpleasant is a short time during
which it occurs a great deal.

いずれも「短期間」についての表現のようですが、ビニエットでは
long bouts of cancer therapy (長期のがん治療)と長期に
なっています。

リーダーズにも a long bout of illness(長いこと続いた病気)と
ありました。

Encarta World English Dictionaryより。

1. attack of illness
2. short period of activity
3. fight

Encartaの定義は見やすくて良いですね。
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/dictionaryhome.aspx

──────────────────────────────
spurt up, 噴き出す、噴き上がる
──────────────────────────────
When a liquid or fire spurts from somewhere, it comes out of
quickly in a thin, powerful stream.

Encarta World English Dictionaryより。

1. jet of liquid or gas
2. sudden burst of energy
3. sudden increase

ビニエットでのspurtはEncartaの3番目の意味ですね。

──────────────────────────────
substantiate, (…を)実証する、立証する
──────────────────────────────
To substantiate a statement or a story means to supply
evidence which proves that it is true. [FORMAL]

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
fan the flames, あおる
sweep across, …を席巻する
account for, …の原因となる
run a high risk of, …の危険性を高める
light up, (タバコに)火をつける


■編集後記

サッカーワールドカップに合わせて作られた丸ビル一階
にあるサッカーW杯日本代表主将のDF宮本恒靖
プロデュースのカフェ『宮本恒靖 FOOTBALL PARK in
Marunouchi 2006』に昨日たまたま出くわしました。
待ち行列ができるほど繁盛していました。
オーストラリア戦まであと23日。

ラベル:

 
コメント: コメントを投稿



この投稿へのリンク:

リンクを作成



<< ホーム
http://mail.google.com/mail/?hl=ja
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]