NHKラジオ ビジネス英会話 Smoking Prohibition (2) 5/17-18, 2006
本日から映画ダヴィンチコードが全世界同時公開です。
私もダヴィンチコード(翻訳)を読み終えました。
面白かったです。キリスト教について本当か嘘かは別にして
興味深いお話でした。
ダ・ヴィンチ・コード(上)
で、ペーパーバックも買いました。
何度目かのペーパーバックにチャレンジです。
The Da Vinci Code
翻訳を読んだ後に原作を読むという方法は、洋書への
敷居を下げる効果があると言われていますね。
音読 5回
■意味を考えてみよう。答えは以下で
sizzling
faze
bout of
spurt up
substantiate
fan the flames
sweep across
account for
run a high risk of
light up
──────────────────────────────
sizzling, うだるような、非常に暑い
──────────────────────────────
Cambridge Advanced Learner's Dictionaryより。
sizzling : very hot
It's a sizzling hot day today!
E-DICより。
The midsummer sun was so sizzling hot at the beach that my skin hurt.
海岸では真夏の太陽が、肌が痛いほどじりじりと照りつけていた。
──────────────────────────────
faze, あわてさせる、困らせる
──────────────────────────────
If something fazes you, it surprises, shocks, or frightened
you, so that you do not know what to do. [INFORMAL]
E-DICより。
not be (even) fazed 動じない
fazeは、「心を騒がせる」「困らせる」の意。従ってnot be (even)
fazedは「動じない」の感じに非常に近くなる。「彼はどんなことに
も動じない」ならHe's not fazed by anything.この場合「(心を)
動じさせる要因」を主語にしてNothing fazes him.のようにも言える。
→fazeは否定形で使われることが多いようです。
──────────────────────────────
bout of, …の一時的な期間、…の発作
──────────────────────────────
If you have a bout of an illness or of an unpleasant feeling,
you have it for a short period.
A bout of something that is unpleasant is a short time during
which it occurs a great deal.
いずれも「短期間」についての表現のようですが、ビニエットでは
long bouts of cancer therapy (長期のがん治療)と長期に
なっています。
リーダーズにも a long bout of illness(長いこと続いた病気)と
ありました。
Encarta World English Dictionaryより。
1. attack of illness
2. short period of activity
3. fight
Encartaの定義は見やすくて良いですね。
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/dictionaryhome.aspx
──────────────────────────────
spurt up, 噴き出す、噴き上がる
──────────────────────────────
When a liquid or fire spurts from somewhere, it comes out of
quickly in a thin, powerful stream.
Encarta World English Dictionaryより。
1. jet of liquid or gas
2. sudden burst of energy
3. sudden increase
ビニエットでのspurtはEncartaの3番目の意味ですね。
──────────────────────────────
substantiate, (…を)実証する、立証する
──────────────────────────────
To substantiate a statement or a story means to supply
evidence which proves that it is true. [FORMAL]
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
fan the flames, あおる
sweep across, …を席巻する
account for, …の原因となる
run a high risk of, …の危険性を高める
light up, (タバコに)火をつける
■編集後記
サッカーワールドカップに合わせて作られた丸ビル一階
にあるサッカーW杯日本代表主将のDF宮本恒靖
プロデュースのカフェ『宮本恒靖 FOOTBALL PARK in
Marunouchi 2006』に昨日たまたま出くわしました。
待ち行列ができるほど繁盛していました。
オーストラリア戦まであと23日。

ラベル: NHK Radio Business English