NHKラジオ ビジネス英会話 Final Farewell (2) 5/31-6/1, 2006
アジアでは葬式のときは白い服装なんですね。
葬式の服装についてお悩みの方もおられるでしょう。
外国でも同様のようです。
いくつかQ&Aがありましたので読んでみましょう。
男性編
ダークスーツでOK?
ライトブルーは?
女性編
8月にワシントンDCで。
日本の葬式について英語で読んでみるのも面白いです。
もっと詳しく(wikipedia)。
葬式代は平均4万ドルとあります。墓代が高いのと、
日本人は葬式代を値切ることはしないからとあります。
葬式の作法について詳しく。
JAPANESE FUNERAL STYLE
音読 5回
■意味を考えてみよう。答えは以下で
skimp on
lose face
lavishly
uphold
posthumous
mourner
Buddhist ritual
urn
add up
attire
symbolic of
afterlife
──────────────────────────────
skimp on, …をけちる、…を節約する、…を出し惜しみする
──────────────────────────────
If you skimp on something, you use less time, money or
material for it than you really need, so that the result
is not good enough.
形容詞はskimpy。
E-DICより。
The employees are fuming about the skimpy pay raise.
賃上げがわずかだったので、社員の間には不満がくすぶっている。
──────────────────────────────
lose face, 面目を失う
──────────────────────────────
E-DICより。
字義どおりには「顔を失う」。save faceの反対である。日本人ほど
ではないにせよ、英米人もまた、自分に対する他人や世間の評価を
気にするということを立証する表現でもある。
You'll lose face if you don't keep your promise.
約束を守らなければ、きみは面目を失うよ
face めんつ
「めんつを保つ」「面目を保つ」はsave faceで「めんつを失う」
「面目を失う」「顔がつぶれる」はlose faceである。場合によっては
faceの代わりにhonorが使われる。「めんつにかけても」はon one's honor。
──────────────────────────────
lavishly, ぜいたくに、気前よく
──────────────────────────────
If you say that spending, praise, or the use of something
is lavish, you mean that someone spends a lot or that something
is praised or used a lot.
E-DICより。
He lavishly spent the money he had won at the horse races.
彼は競馬で儲けた金を豪勢に使った。
──────────────────────────────
uphold, 保つ、維持する
──────────────────────────────
If you uphold something such as a law, a principle, or a
decision, you support and maintain it.
フレーズ辞典より。
uphold 〔動〕(1)〈主義・原則などを〉掲げる (2)支持する
I've read a report that makes the point that businesses
upholding corporate environmentalism will outstrip those that don't.
企業環境主義を奉じる企業は,そうでない企業に打ち勝つだろう,
と述べているある報告書を読んだ.
──────────────────────────────
posthumous, 死後の
──────────────────────────────
Posthumous is used to describe something that happens after
a person's death but relates to something they did before
they died.
死後出版の、という意味もあり。
E-DICより。
I understand this painting is a posthumous work. / Yes. You
can sense the artist's feeling that this work might be his last.
「この絵、遺作なんですってね」「これで最後かもしれないっていう
作者の思いが伝わってくるようだね」
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
mourner, 会葬者
Buddhist ritual, 仏式
urn, (骨)つぼ
add up, 合計される
attire, 装い
symbolic of, …を象徴する
afterlife, 来世、あの世
■編集後記
ミニシリーズ <健康について>
今年は揚げ物をなるべく食べないようにしようと思います。
しかし、揚げ物は美味しいですからなかなか難しいです。
昨日も飲み会がありました。最初は刺身、サラダ、魚の煮付けなど
を食べていたのですが、つい揚げ物にも手を出してしまいました。
(続く)
ラベル: NHK Radio Business English