NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (3) 8/4-5, 2006
Engrish.comというおかしな日本語英語を掲載したサイトが
ありますが、中国にもありました、Chinglish。
中国北京、五輪に向け街角の「ヘンな英語」撲滅へ
http://www.asahi.com/culture/enews/RTR200608040070.html
Chinglishでぐぐるとたくさん関連サイトが出てきますね。
BBCにはこんな記事があります。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/1491288.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/2551117.stm
世界には色々なバージョンのEnglishやChinglishに相当する
ものがあるようです。
日本語英語がEnglishと呼ばれるのは、そういうサイトがあるから
なのでしょう。 Japlish とも呼ばれているようです。
もっと詳しくはwikipediaのEnglishへ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish
■意味を考えてみよう。答えは以下で
hemming and hawing
skirt the issue
raise hackles
field phone calls
refute
cite a survey
don't give a damn about
rattle
big bad wolf
前回の私の質問に対してコメントを頂きました。
seemingはbetween後にあるので動名詞であるとのことです。
直訳調にいうと、次のようになるのでしょう。
「反応が少なすぎたり、多すぎたりするように見える間の
微妙な所を歩く必要がある。」
──────────────────────────────
hemming and hawing, ぐずぐずすること、どっちつかずでいること
──────────────────────────────
If you hem and haw, or in British English hum and haw,
you take a long time to say something because you cannot
think of the right words, or because you are not sure
what to say.
E-DICより。
(1)「口ごもる,しどろもどろに話す」。話の途中に,hem(エヘンと
いうせき払い)やhaw(エー,アーという,ことばに詰まったときの声)
をしょっちゅうはさむこと。
(2)「(なんだかんだと言って)(?について)明確に答えない,
あいまいなことを言う,言を左右にする,ことばをにごす,お茶をにごす;
(ああでもないこうでもないと言って)決めかねる,ああかこうかと
決断に迷う」。相手に言質をとられないようにする場合のほか,ただ
判断に迷ったり狼狽したりしている場合もある。
──────────────────────────────
skirt the issue, 問題を避ける、論点と避けて通る
──────────────────────────────
If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it.
フレーズ辞典より。
skirt the issue 問題を避ける
Bob lost a valued customer because he skirted the issue of late
deliveries.
ボブは納期の遅れの問題を避けて通ったので,大事な得意先を失った
──────────────────────────────
raise hackles, 反発を招く、怒らせる
──────────────────────────────
If something raises your hackles or makes your hackles rise,
it makes you feel angry and hostile.
フレーズ辞典より。
raise the hackles on a person's back 〈人を〉怒らせる
That kind of attitude can raise the hackles on viewers' backs.
ああいうふうだと視聴者を怒らせてしまう.
──────────────────────────────
field phone calls, (かかってくる)電話を(うまく)さばく
──────────────────────────────
If you say that someone fields a question, you mean that
they answer it or deal with it, usually successfully.
[JOURNALISM]
フレーズ辞典より。
field 〔動〕〈質問などを〉うまくさばく
Perry fielded questions from anti-smoking activists for over
two hours at the smokers' rights rally.
喫煙者の権利を守るための集会で,ペリーは2時間以上にわたって
禁煙運動の活動家たちからの質問をうまくさばいた.
──────────────────────────────
refute, 反論する、反ばくする
──────────────────────────────
If you refute an argument, accusation, or theory,
you prove that it is wrong or untrue.
英辞朗より。
裁判で目撃者が被告のうそを暴く、弁護士が相手側の主張を論破する
など、フォーマルな場で証拠や論理に基づいて「誤りを証明する」
が本来の意味。
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
cite a survey, 調査に言及する、調査を引き合いに出す
don't give a damn about, …などどうでもいい
rattle, 混乱させる
big bad wolf, 悪人
ラベル: NHK Radio Business English