NHKラジオ ビジネス英会話 Recruiting Top Talent (3) 9/1-2, 2006
■意味を考えてみよう。答えは以下で
My sentiments, exactly.
vacuum
detest
slacker and slowpoke
turn the table
diplomatic
where you stand
──────────────────────────────
My sentiments, exactly. , 私の思いもまったく同じです。
──────────────────────────────
sentimentsは通例、複数形で「(感情のまざった)意見、感想」
It's a very bad situation.
ひどい状況ですね。
My sentiments exactly.
まったくその通りです。
──────────────────────────────
vacuum, むなしさ、空虚感、電気掃除機で掃除する、吸い取る
──────────────────────────────
If someone or something creates a vacuum, they leave a place
or position which then needs to be filled by another person
or thing.
cause a political vacuum
政治的空白を生む
Her death has left a vacuum in his life.
彼女の死によって彼の人生にぽっかり穴があいてしまった
──────────────────────────────
detest, 嫌悪する
──────────────────────────────
= loathe
If you detest someone or something, you dislike them
very much.
hateより強意的
──────────────────────────────
slacker and slowpoke, 怠ける人とぐずぐずする人
──────────────────────────────
slacker
怠け者
スラッカー、特に1990年代の無関心、無気力、無目的、高学歴の若者。
apathy, aimlessnessという表現が当てはまります。
slowpoke
のろま
イギリスではslowcoach
──────────────────────────────
turn the table, 局面を逆転させる、状況を一変させる
──────────────────────────────
E-DICより。
turn the tables (on someone) 形勢を一変させる
字義どおりには「テーブルを回す」。すなわち、この表現は、昔、
チェスなどのゲームで、どちらかが一方的に勝ち進んでいる場合、
試合を面白くするため、途中でテーブルを半回転し、強者と弱者の
立場を入れ換えた慣習に由来する。「強者と弱者、優と劣の立場を
逆にする」つまり「形勢を一変させる」わけである。政治、経済、
国際情勢などに関するいわゆるかたい文章からくだけた調子の日常
会話まで、広い範囲にわたって使われている。
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
diplomatic, 駆け引きのうまい、外交手腕がある
where you stand, 立場
ラベル: NHK Radio Business English