NHKラジオ ビジネス英会話 Money Talk (1) 10/16-17 2006
10月からの一応の新講座が3日坊主になってしまった方へ。
きょこ コーリング
三日坊主でいいじゃない。
http://blogs.itmedia.co.jp/kyoko/2006/10/post_122f.html
杉田先生のことが出てきます。
IT系の方へ。
ITmedia Biz.ID
インターネット時代のお手軽英語勉強術??リーディング編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0610/11/news036.html
■意味を考えてみよう。答えは以下で
hit on
dish out
shell out
grant an advance
by [from] the sweat of one's brow
with no strings attached
per se
tantrum
cost control
wage earner
weekly allowance
──────────────────────────────
hit on, お金をせがむ、肉体関係を迫る
──────────────────────────────
hit someone for or hit on
[OED] chiefly US ask someone for
hit on
[OED] make sexual advances towards
──────────────────────────────
dish out, …を与える
──────────────────────────────
If you dish out something, you give an amount of it to each
person in a group. [informal]
「批判を加える」、という意味あり。
E-DICより。
dish out たっぷり出す
本来の「料理をよそう、取り分ける」という意味から転化した熟語。
もとの意味に含まれていた「大盛りに」というニュアンスが生きており、
dish out flattery(お世辞をたっぷり並べる)、dish out the
punishment(たっぷり痛めつける)など、「たっぷり?する」という
意味で使われることが多い。
──────────────────────────────
shell out, [口](金)をしぶしぶ出す、…を払う
──────────────────────────────
= fork out
If you shell out for something, you spend a lot of money on it.
[OED] ,informal. pay ( a specified amount of money,
especially one regarded as excessive)
例:He had had to shell out L500 a week hiring a bodyguard.
──────────────────────────────
grant an advance, 前払いに応じる
──────────────────────────────
advance:
An advance is money which is lent or paid to someone
before they would normally receive it.
grant:
If someone in authority grants you something, or if
something is granted to you, you are allowed to have it.
──────────────────────────────
by [from] the sweat of one's brow, 額に汗して,自分の体を動かして(働く)
──────────────────────────────
If you do something such as earn your living by the sweat
of your brow, you do it by means of hard physical work,
without any help from anyone else. [LITERARY]
[OED] by one's own hard work, typically manual labour
E-DICより。
I quit school early and lived all my life by the sweat of my brow.
私は早くに学校をやめて,それからずっと額に汗して働いた
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
with no strings attached, 付帯条件なしで、ひも付きでない
per se, 本質的に、それ自体は
tantrum, かんしゃく
cost control, 経費管理
wage earner, 賃金労働者
weekly allowance, 週決めのお小遣い
ラベル: NHK Radio Business English