NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2006-08-29
  パスタゆで器
パスタゆで器が欲しいのです。
電子レンジに水と一緒に入れてチンするだけでパスタが
できるという代物です。水が節約できるので節約主婦には
必須アイテムだそうです。

こういうやつ
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Recruiting Top Talent (1) 8/28-29, 2006
会社でTOEICを受けました。Readingの最後の長文の
パートは皆さん苦労する所だと思います。今回新しい解き方
をやってみましたので御報告します。

--------------------------------------------
旧形式 TOEICパート7 攻略法
--------------------------------------------
まず、最初の設問の質問文だけを読む。

次に本文を読み始める。

全体の3分の1くらい読んだら、1問目の問題を考える。

大体、最初のあたりに1問目の回答は書かれてある。

わかったら、次の設問の質問を読む。

問題文の続きを読む。

この繰り返し。
--------------------------------------------


これで大体解けました。
これまでは、設問だけすべて読んで、次に本文全体をざっと
読んで、設問に取り組んだりしましたが、設問の全てを覚え
られないので設問先読みの効果はあまりありませんでした。

今回の方法だと一つの設問に集中できるため、知りたい情報
を念頭に置きつつ本文を読むことができ、全体として効率
よく回答することができました。


一方、リスニングの問題では、回答した後で問題文の会話を
反芻しているうちに次の問題が流れて聞き逃したりしました。
1年ぶりのTOEICのため調子をつかみそこねましたね。

回答したら、即、次の問題へGO!ですね。

今回のIPテストは旧式のテストでした。IPテストは来年から
新形式テストになります。

■意味を考えてみよう。答えは以下で

help oneself to
be stuck in
paycheck
fit in with
job opening







──────────────────────────────
help oneself to, 勝手に…する、…を自分で取って食べる
──────────────────────────────
このhelp oneselfって、「ご自由に!」って覚えてました。

May I use your car? Help yourself.
車をお借りしてもよろしいですか どうぞ

みたいな。

「(飲食物などを)自分で取って食べる」という意味だったのですね。

If you help yourself to something, you serve yourself or
you take it for yourself. If someone tells you to help yourself,
they are telling you politely to serve yourself anything you want
or to take anything you want.

──────────────────────────────
be stuck in, …にはまり込んで身動きできない
──────────────────────────────
be/get stuck
be fixed in a particular position or unable to move or be moved

be or remain in a specified place or situation, typically
one perceived as tedious or unpleasant

──────────────────────────────
paycheck, 給与
──────────────────────────────
英和活用大辞典より。

She cashed her paycheck.
給与小切手を現金にした

distribute paycheck
給料を配る

He hands his paycheck over to his wife.
給料を妻に手渡す

──────────────────────────────
fit in with, …になじむ、…に溶け込む
──────────────────────────────
英和活用大辞典より。

fit in with …と調和する
This piece of evidence doesn't fit in with the rest.
この証拠はほかの証拠と食い違っている

fit +【副詞】その他の例

fit in a visit (日程に)訪問の時間を割り込ませる
I'm very busy but I can fit you in at 4:30.
忙しいけれども4時半ならあなたとお会いできるよう都合がつけられます


──────────────────────────────
job opening, 欠員、就職口
──────────────────────────────
英和活用大辞典より。

openingには、開始、機会、好機、就職口という意味あり。

look for an opening
好機を求める

a good business opening
絶好の取引の機会

an opening among the trees
その林の中の空き地

We have an opening for a waitress.
当店にはウエートレスの空きがあります

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
今回はなし。なんか簡単でしたね。

ラベル:

 
2006-08-27
  雲仙旅の麦酒カレー
雲仙で買ってきた麦酒カレーを食べました。
このために何年かぶりに米を買ってきて炊いてみました。
この麦酒カレー、レトルトで400円という高級カレーです。
地ビールで煮込んだという触れ込みです。
食べてみるとなかなか美味しかったです。
ビールを飲みながらカレーを食べ、すやすやと昼寝。
たまりません。

雲仙旅の麦酒カレー 中辛
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (6) 8/25-26, 2006
ペットといえばイヌ、ネコですが、イヌは先史時代から
ネコは16世紀から人間のペットになっているそうです。

他の動物としては、ウマ、鳥、ウサギ、ネズミ、アライグマ、
爬虫類、両生類、昆虫などもペットになっています。

最近のトレンドはサルやオセロットなどの外来の動物だそうです。
しかしサルなどは餌をちゃんとあげられない可能性があります。
また、種の保存上の問題もあります。

Britannica Concise Encyclopedia
http://concise.britannica.com/ebc/article-9374996/pet


■MAD DOGS AND ENGLISHMAN
P120を読んでみましょう。

不思議の国のアリスの翻訳本の種類により、日本語訳が
微妙に変わっているという指摘とその分析です。

ラベル:

 
2006-08-26
  インリン
昨日、会社のビアフェスティバルにインリンが来ました。
会場が異様な盛り上がりを見せていました。
M字開脚も披露!

台湾出身なのに日本語うまいなーと語学的見地から感心していたら、上のサイトによると10歳の時から日本に住んでいるそうです。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (5) 8/23-24, 2006
英語力を伸ばす方法、、、、それは勉強すること!
それはわかっているけれどやる気がでない、、、

これは英語だけではなく勉強一般にいえることなのです。

私も愛用している質問サイトOK Waveにためになる質問と回答
がありました。非常にためになりますのでご一読ください。

「勉強癖のつけ方を教えて下さい。」
http://okwave.jp/today.php3?start=0&pt=0&date=2006-08-22

以下、引用。
----
1.何らかの活動(ここで脳が活発にはたらきます)
2.勉強(脳が働いた状態のまま勉強を開始します)
3.ご褒美(勉強は嫌なものではないと条件付けます)
----


やる気を出して始めるのではなく、なんとなく始める。
終ったら自分にご褒美を挙げる、というのがいいようです。


■P55 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。



(1)イローナは雑誌編集者としてかなりの高給が取れる。(hefty)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
Irona can get hefty salary as an editor of magazines.

(色々見て書いたバージョン)
Irona can get a hefty salary as a magazine editor.

<正解>
Ilona commands a hefty income as a magazine editor.

<考察>
英和活用大辞典によると、hefty salaryでもOK.
command 報酬を受ける
「取れる」でcanを使ったのが、まだまだ甘かった。


(2)ピストルを使った凶悪犯罪が急増している。(skyrocket)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
Bad climes using pistles have been skyrocketed.

(色々見て書いたバージョン)
Violent crime using guns have been skyrocketed.

<正解>
Violent crimes involving handguns are skyrocketing.

<考察>
involvingに注目。
「急増している」の時制も難しい。


(3)私たちは、従業員を丁重にクビにする方法から、自尊心
をあまり傷つけずにクビにする方法まで、あらゆることを
学んだ。(self-respect)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
We have learned vaious methods to fire employees
from kindly one to not to hurt self-respect.

(色々見て書いたバージョン)
We have learned various methods to fire employees
from respectfully one to not to hurt self-respect.

<正解>
We learned everything from how to politely fire employees
to how to fire employees without causing too much damage
to their sense of self-respect.

<考察>
「クビにする方法」が2回出てくるので、この処理が難しかったです。

「あらゆることを」:everything from ... to ...
正解は長すぎて、まあ無理。

ラベル:

 
2006-08-23
  3泊で長崎に帰省してきました。
3泊で長崎に帰省してきました。暑い中、普賢岳へ登山し、
平成新山をまじかに眺めました。下山後、雲仙温泉に泊まりました。
翌日、島原にある雲仙岳災害記念館(がまだすドーム)へ初めて
行きました。地震、火砕流、土石流など、なかなかの迫力でしたよ。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (4) 8/21-22, 2006
AllAboutより。かるーい話題です。

「恥かき失敗談」特別編 どこが変?日本人の勘違い英語
http://allabout.co.jp/study/travelenglish/closeup/CU20050712A/



■意味を考えてみよう。答えは以下で

comfy
life-enhancing
trot around
wither away
hearten
novelty
over time
ailment








──────────────────────────────
comfy, 快適な、心地よい
──────────────────────────────
A comfy item of clothing, piece of furniture, room, or
position is a comfortable one. [INFORMAL]

comfortableに同じ。

──────────────────────────────
life-enhancing, 生きる力となる
──────────────────────────────
名詞-enhancingで、「何かを向上させる、増強させる」

英辞朗より。
memory-enhancing agent 記憶増強剤
body-enhancing drug 筋肉増強剤
health-enhancing ingredient 健康増進成分

──────────────────────────────
trot around, 早足で歩き回る
──────────────────────────────
If you trot somewhere, you move fairly fast at a speed
between walking and running, taking small quick steps.

馬の速足

trot out 見せびらかす
on the trot 忙しい

──────────────────────────────
wither away, 衰退する
──────────────────────────────
If someone or something withers, they become very weak.

wither away = wither

──────────────────────────────
hearten, 元気づける、鼓舞する
──────────────────────────────
= cheer
If someone is heartened by something, it encourages them
and makes them cheerful.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
novelty, 目先の変わったもの、目新しいもの
over time, そのうち、時間がたてば
ailment, (軽い)病気、不調

ラベル:

 
2006-08-19
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (3) 8/18-19, 2006
Gyaoというインターネットの無料テレビのサイトがあります。

 http://www.gyao.jp/

CMが入るためユーザは完全無料で様々な番組を見ることが
できます。そこで英語学習に使える番組を探してみました。

するとドキュメンタリーのホット・サイエンス シリーズ
が見つかりました。

これはNational Geographic Channelsのサイエンス物の番組です。
日本語字幕の英語音声です。

ニュージーランド、オーストラリアなどの国別に最先端サイエンス
を紹介しています。



■意味を考えてみよう。答えは以下で

drape
gynecologist
rubdown
kennel
fancier
turn over a new leaf
compatible
exotic species
board




今回は様々な療法が出てきました。oatmeal bathとはどんなもの
なのでしょうか。

http://babyparenting.about.com/cs/healthissues/a/oatmealbath.htm

このサイトによると、oat(ムギ)をフードプロセッサーなどで
細かくして、風呂にいれるだけというもののようです。子供をこの
オートミール風呂に入れることがあるようですね。

「丁度日本の米ぬかと同じ働きがあるそうで、自然な潤い成分が期待
できるし、確か洗浄効果もある」そうですよ。
http://dokokaiikoto.blog25.fc2.com/blog-entry-52.html より


──────────────────────────────
drape, 掛ける
──────────────────────────────
= hang
If you drape a piece of cloth somewhere, you place it
there so that it hangs down in a casual and graceful way.

drapes:カーテン(イギリスではcurtains)

──────────────────────────────
gynecologist, 婦人科医
──────────────────────────────
gynecology, 婦人科

-cologyで終る単語のうち、最初に二文字まで追加される単語です。
mycology 菌学
ecology 生態学
oncology 腫瘍学
tocology 産科学

──────────────────────────────
rubdown, マッサージ、身体摩擦
──────────────────────────────
If you rub down a rough surface, you make it smooth by rubbing
it with something such as sandpaper.
紙やすりで磨くこと。

If you rub someone down, you dry them or massage them with
something such as a towel or cloth.
タオルで身体を拭いたりマッサージすること。

──────────────────────────────
kennel, ケンネル、犬舎、ペット預り所
──────────────────────────────
犬(ケン)が寝るのでケンネル、でインプットされているこの言葉、
ペット預り所という意味もあったのですね。

Kennels or a kennels or a kennel is a place where dogs are bred
and trained, or looked after when their owners are away.
犬を育てたり訓練したりする、あるいは犬のホテル。

──────────────────────────────
fancier, 愛好家
──────────────────────────────
An animal or plant fancier is a person who breeds animals
or plants of a particular type or who is very interested
in them.

動詞fancyの意味に、「好む」「(性的に)ひかれている」
「変種を作るために動物を飼育する、植物を栽培する」という意味が
ありました(リーダーズ)。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
turn over a new leaf, 心機一転する、生活を一新する
compatible, 仲のよい、相性がいい
exotic species, 一風変わった種類、外来種
board, <ペット、動物などを><一時的に>よそに預ける


■編集後記

今日から3泊で九州方面へ帰省します。

ラベル:

 
2006-08-17
  自由が丘 ほさか
先日、土用の丑の日の頃、テレビ報道に乗せられてどうしても
うなぎが食べたくなり、自由が丘へ行きました。事前にWEBで
調べた所、3件あったのですが、その一軒目は見つからず、
二軒目へ。そこは事前情報ではカウンターのみの店ということでした。
てっきり、寿司屋の雰囲気を想像していたのですが、、、
着いた先は自由が丘駅に程近い「ほさか」。
店に入るとコの字型になったカウンター、そう牛丼の松屋のような
かっこうのカウンターにぎっしりとお客さんがいました。
おじさん方が焼酎飲んでます。
ここは「うなぎの一杯飲み屋」だったのです。
完璧場違いな雰囲気が漂う中、とりあえず蒲焼を注文しました。
まわりを見渡すと、みなさん串焼きのようなものを食べてます。
かしら、きも、ひれなどの串焼きメニューがありました。
こちらも一通り頼みました。
うーむ、串焼きもなかなかオツな味。
自由が丘にこんな昭和の匂いのする店が残っているとは驚き。


寄り道Blog
ほさか
http://blog.livedoor.jp/hisashi721/archives/15576805.html
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (2) 8/16-17, 2006
なぞり書きする奥の細道の本が売れているそうです。
意外と若者に人気だとか。
語彙力増強にも、紙に鉛筆で100回書いて覚えましょうか。

えんぴつでなぞる「奥の細道」、なぜか若者に人気
http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20060816i406.htm


■意味を考えてみよう。答えは以下で

sterling silver
fattening
just the ticket
tack
habitually
be in the mood to
skyrocket
a fair number of



ball of furのイメージ検索

まるっこいですね。

──────────────────────────────
sterling silver, 純銀
──────────────────────────────
Sterling is the money system of Great Britain.
イギリスポンド。

Sterling means very good in quality; used to describe someone's
work or character.
立派な、信用のおける

──────────────────────────────
fattening, 太るもとになる、太らせる
──────────────────────────────
Food that is fattening is considered to make people fat easily.

英辞朗より。
Peanuts are fattening. ピーナッツは太るもと

──────────────────────────────
just the ticket, うってつけのもの、おあつらえ向きのもの
──────────────────────────────
If you say that something is just the ticket, you mean that
it is exactly what is needed. [INFORMAL]

E-DICより。
"I don't have a screwdriver, but here's a knife."
"Great! Just the ticket!"
「ねじ回しはないけど,ほら,ナイフならあるよ」
「よかった! ちょうどいいよ」)

──────────────────────────────
tack, 方針、政策
──────────────────────────────
If you change tack or try a different tack, you try
a different method for dealing with a situation.

E-DICより。
try another tack 別の方法でやってみる
a tackは、本来は海事用語で、「(ヨットが向かい風に向かって
ジグザグのコースをとる場合の)一つの方向」をさす。
比喩的には、「方針」「やり方」を意味する。

フレーズ辞典より。
take a tack  手法を取る
There's a town in Massachusetts that has taken a much friendlier tack.
ずっとなごやかな方策を取っている町がマサチューセッツ州にある.

──────────────────────────────
habitually, 常々、習慣的に
──────────────────────────────
A habitual action, state, or way of behaving is one that
someone usually does or has, especially one that is
considered to be typical or characteristic of them.
→習慣的な、いつもの

E-DICより。
He's habitually late.
彼は遅刻の常習犯だ。

フレーズ辞典より。
People who habitually feel a need to take risks have
an identifiable personality type.
リスクを負う必要性を習慣的に感じている人は,
他の人とすぐに区別がつく.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
be in the mood to, …しようという気分である
skyrocket, 急増する、急上昇する
a fair number of, 多くの

ラベル:

 
2006-08-16
  第二週土曜日 マドリッド
いよいよ最終日。今日は帰るだけですが、午前中が暇なので
マドリッド市内観光へ。JTBの市内半日観光ツアーを頼みました。
スペイン広場、王宮を回った後、参加者の人数にしてはえらく
でかい観光バスで市内を一回りした後、プラド美術館へ。
中を案内してくれると思いきや、1時間以上の間、自分で見て回れとのこと。
ちょっと手抜きなんじゃないかなー。

帰りの便でフランクフルトまでは来るときにキャンセルされた
スパンエアーでしたが、ちょっと遅延があっただけで問題なし。

以上で終わりです。

#出張中、遊んでばっかりに見えていないことを祈ります。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 8月号, 2006
9月号のテキストでまたYMさんが佳作に選出なされました。
おめでとうございます。

今月は私はやっつけで英訳してしまいましたが、あらためて思ったこと
があります。

Writers' Workshopの課題文は自然な日本語なので、英語にする以前に
どういう日本語であるかを理解することがまず必要であるということです。

私なんかは直訳調にしか英訳できないのですが、YMさんの英文は
使われている表現などとても参考になります。

参考になるのも一度自分で英訳をしてその苦労を知っているからこそ。
Writers' Workshopまでは手が回らないという声も聞きますが、
骨までしゃぶるためにはぜひ押さえておきたいところです。

皆さんもこの夏休み、9月号のWriters' Workshopに挑戦しませんか?


では、Writers' Workshop 8月号からいってみましょう。
今回はお二人からご投稿いただきました。

How many terms that symbolize Paris are there ? The
city of Art, Paris in Flowers, and Fashion trendsetter.
Parisian or Parisienne who is bred in Paris. Brand
goods represented by MHLV group. All of these sound
fashionable and have elegant impression. But real
France has other faces than fashionable and elegant.

France's youth employment promotion called the Contract
of First Employment(CPE) has sparked youth riot for
over a month all over France and made France government
repealed the law. One of the reasons is that the rights
of employees are protected by laws and it is so difficult
for employers to fire workers that new youth are difficult
to enter labor market. The tradition that the French
protests against politics and social issues by demonstration
in the streets was seen this time. But experts see that
the French government postponed labor market reform and
there will come a day when our sins will find us out little
by little like body blow. This turmoil succeeding last year's
riot by the immigrant youth provided a glimpse into another
France that is far from chic and fashionable image that the
Japanese have. (本多)



では8月号のテキストに載っている5月号の解説です。

佐藤先生の解説で、「いかに「流れる、自然な英語」になっているか」
が今回の選考基準だったとあります。これが難しいんですよね。
自然な英文というものは一朝一夕では身につきそうにありません。

佐藤先生の参考訳を読むと、元の日本文にはない内容の英語が追加されて
いたりしますが、これも自然な英語にするために必要なことなのでしょう。
また、日本語で訳さないほうが自然であるということもたびたびあります。

どうしたら自然な英語が身につくのでしょうね。


ではまた来月。

ラベル:

 
2006-08-15
  第二週金曜日 マドリッド
マドリッド空港の出口で例の青年は無事で迎えの人と会うことができ、
よかったよかった。

実はマドリッドでの打ち合わせはキャンセルされていたので
フリーなのです。ということで古都トレドへ列車で行きました。
トレドまで30分ほどでしょうか。トレドは中世の初めに西ゴート
王国の首都となり、その後イスラム勢力などに征服されながらも
繁栄し、神聖ローマ帝国カール5世の下でスペインの首都になり
ましたがスペイン王フェリペ2世が1561年マドリッドに遷都しました。
1986年に旧市街全域が世界遺産に登録されました。(wikipediaより)

そんなトレド旧市街でスペイン名物、うずらの肉などを食べました。
スペインではホテル以外では英語は通じませんでしたが、
トレドのレストランでも英語は通じません。
英語メニューもあるのですが、辞書がないためどれが「うずら」かが
わかりません。身振り手振りで何とかオーダー。

トレドのカテドラルには中世から残る遺物がたくさんありました。
しかしトレドも暑かった。。

夜は日本食レストラン「銀座」で寿司などを食しました。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pet Market Boom (1) 8/14-15, 2006
小学生への英語教育についての番組がNHK-BSで8/27(日)に
放送されます。

NHK BSディベート どうする英語の小学校必修化
http://www.nhk.or.jp/bsdebate/index.html

このサイトには、番組前から届いている視聴者からの意見が
いくつか掲載されています。

データファイルのページには、韓国、中国等がすでに小学校
から英語教育を必修化している事実や、例によって日本が
TOEFLスコアがアジアで下から二番目というデータがあります。





■意味を考えてみよう。答えは以下で

outlay
gerbil
coddle and pamper
cradle
splurge on
toddler
square meal







──────────────────────────────
outlay, 出費、経費
──────────────────────────────
Outlay is the amount of money that you have to spend in order
to buy something or start a project.

= expenditure, cost, expenses, spending

──────────────────────────────
gerbil, アレチネズミ
──────────────────────────────
A gerbil is a small, furry animal that is often kept as a pet.

Google imageで見てみましょう。
http://tinyurl.com/jxx4c

──────────────────────────────
coddle and pamper, 甘やかして育てる
──────────────────────────────
To coddle someone means to treat them too kindly or protect
them too much.

If you pamper someone, you make them feel comfortable by doing
things for them or giving them expensive or luxurious things,
sometimes in a way which has a bad effect on their character.

coddleとpamperは類義語ですね。

pamperといえば、パンパースを調べずにはいられませんね。

パンパースのサイト http://jp.pampers.com/ の、良くある質問から。

Q: パンパースとはどういう意味ですか?

A: 「大切に育てる」という意味です。多くの候補の中で、アメリカ
の消費者から「赤ちゃんに対するやさしい愛情を感じさせる」という
意見が多く寄せられたこの言葉が選ばれました。

このpamperには甘やかすとい悪いイメージではなく、良いイメージで
使われています。

──────────────────────────────
cradle, ゆりかご
──────────────────────────────
クレードルというと、iPodやTalkmasterのクレードルをイメージしますね。
電話機の受話器を置く所もクレードルだそうです。
「発祥の地」という意味もあります。

A cradle is a baby's bed with high sides. Cradles often have
curved bases so that they rock from side to side.


──────────────────────────────
splurge on, …に散財する、…に大金を使う
──────────────────────────────
この単語ビジ英で以前に出てきましたね。splurge a littleで、
たまには散財したらどう? みたいな使われ方でした。

If you splurge on something, you spend a lot of money,
usually on things that you do not need.

フレーズ辞典より、
splurge  〔動〕散財する, 贅沢にふける

I wonder if I could splurge just a little.
少しは散財してもいいかしら.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
toddler, (よちよち歩きの)幼児
square meal, きちんとした食事

ラベル:

 
2006-08-14
  第二週木曜日 チューリヒ
午前と午後に一つずつ打ち合わせをしました。
夕方、チューリヒ湖の遊覧船で1時間ほど一回り。
夜発の飛行機でマドリッドへ移動、の予定が波乱が起きました。

飛行機が飛ばなくなってキャンセルになったのです。
そんな中、搭乗口で困っている風の日本人の青年がいました。
迎えに来るはずの人に連絡を取りたいというので、携帯電話を
貸してあげましたが、英語が今ひとつ話せないらしく、
結局代わってあげました。説明も面倒なので本人の振りをして
キャンセルになったことを伝えました。

この青年、牛追い祭りのある地方にホームステイに行くとのこと。
代わりのホテルを航空会社からあてがわれ、全員で移動。
深夜に近い時間になっていたので、ホテルにはのびたスパゲティ
くらいの食事しかなかったです。ホテルもすごくシンプルなヤツ。

翌朝、7時発の便でマドリッドへ移動しました。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (6) 8/11-12, 2006
■P112 BUSINESS WORD POWER

Part 1 9問正解
Part 2 7問正解

注目したい表現

これらの表現を覚えることができました。
わからなかったら問題にチャレンジ!

That will be all
petty cash funds
brain teasing
deep-pocketed
exit the market
premiums
physical address
barebones
gaffe
counterfeit
transcribe



E-DICを引いてみましょう。

●That will be all, 終わりです
●petty cash funds, 小口現金
●brain teasing, 頭を使う
●deep-pocketed, 裕福な
●exit the market, 市場から撤退する
●premiums, 保険の掛け金
Movie stunt men have to pay whopping insurance premiums.
映画のスタント・マンは途方もない保険料を払わねばならない。

●physical address, 実在する住所
●barebones, 必要最小限の
●gaffe, 失敗
●counterfeit, 偽造する
●transcribe, 書き写す

ラベル:

 
  第二週水曜日 チューリヒ
午前中はゆっくりとホテルで過ごし、午後から飛行機で
スイスの玄関口チューリヒへ。経済や文化の中心を担う
大都市でありながら、美しい建物が並ぶ旧市街の散策を
楽しめる小都市でもあるチューリヒです。(スイス政府観光局
http://www.myswiss.jp/より)

今日は移動日なので仕事はなしです。ホテル到着後、
川沿いに散策しました。私ここは二度目なのですが、チューリヒ
は思いっきり都会です。ブランドのお店が並ぶ通りで
スイス名物シャンパンチョコレートを自分へのお土産に
買いました。チョコレートは買わないことにしているのですが、
一ヶ月以上経った今でも食べ切れていません。

夜はチーズフォンデュのお店へ。
ここは良かったですね。チーズフォンデュは初めてでしたが、
ミートフォンデュという油でやるしゃぶしゃぶ風な料理も
なかなかでした。フォンデュとは鍋物の事です(豆知識)。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (5) 8/9-10, 2006
悲しいお知らせです。English Aya Podがあと3回で終了してしまう
そうです。出演者のポールがウクライナに行ってしまうのでこの先
どうなるのかと心配していましたが、やはり終ってしまうそうです。

English Aya Pod
http://www.netlearning.co.jp/ayapod/


今月号のWriters' Workshop、締め切りの今日、午前中に書き上げて
郵送しました。皆さんもぜひ。

■P29 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。



(1)本人から直接聞くまでは、私はビルの会社の財政が苦しい
といううわせを割り引いて考えていた。(rumor)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
Until I talked with Bill, I've thought that the rumor that
his company is financially severe was false.

(色々見て書いたバージョン)
Until I talked with Bill, I've taken the rumor that
his company is financially severe with a grain of salt.

<正解>
I had discounted the rumors of financial problem in Bill's
company until I heard it straight from the horse's mouth.

<考察>
過去完了ね。
discount 割引して聞く
straight from the horse's mouth
(直接)本人から,信頼できる[確かな]筋から(聞く,情報を得る)


(2)保険会社は、ライリーの提出した保険金の支払い請求
を調べるために人を送った。(investigate)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
The insurance company dispatched person to investigate
the request of pay by Riley.

(色々見て書いたバージョン)
The insurance company dispatched person to investigate
demand for payment by Reilly.

<正解>
The insurance company sent someone over to investigate
Riley's claim.

<考察>
claim 「保険金の支払い請求」を一言で表現


(3)コンピュータの画面によっては、眼精疲労を引き起こして、
はっきりとものを見えなくさせることもある。(affect)

        Let's try!


<本多試訳>
(正直、何も見なくて書いたバージョン)
Some computer screens affect your eyes and cause eye fatigue
and get you not to see things clearly.

(色々見て書いたバージョン)
Some computer screens affect your eyes and cause eyestrain
and get you not to see things clearly.

<正解>
Some computer screens can affect clear vision by causing eyestrain.

<考察>
簡潔な表現、恐れ入りました。

ラベル:

 
2006-08-12
  第二週火曜日 エッセン
中学校の地理の時間に習ったルール工業地帯を覚えている方も
いらっしゃるでしょう。石炭をベースにした重工業地帯という
ことでしたがエッセンはその中心都市です。石炭産業が
だめになってエッセン自体も過去の街になりましたが、
最近では展示会や新産業の誘致が行われているようです。

エッセンは日本人の多いことで有名なデュッセルドルフの近郊
です。そんなエッセンへ午前中に飛行機で移動しました。
フランクフルトからなら列車のほうが早かったことを後で知りました。

エッセンの日中はすんごい暑かったです。日本代表が午後3時から
の試合でバテたのもよくわかるヨーロッパの暑さでした。

そんな中、午後一つ打ち合わせを軽ーくしました。
あっという間に夜になり、近くの中華料理店へ。
Yellow Riverという店でしたが黄河ということでしょうか。
http://www.yellow-river.de/

ドイツの中華にはいい思い出がありませんが、やはりやってしまいました。
どの料理も同じ味。。。見た目は色が違うだけで何か似たような盛り付け。。
寿司も頼んでみましたが見事にはずれ。。

ちょうどこの日はワールドカップ準決勝のドイツ戦でした。
街の中心地のケネディー広場はパブリックビューイングになっていて
大勢のドイツ人が集まっていました。残念ながら負けてしまいましたね。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (4) 8/7-8, 2006
今日から夏休みに入りました。怒涛の11連休です。

金曜日に久しぶりにビジ英の勉強会に行きました。
2か月以上振りでした。
今回は8人の参加者でなかなか盛況でしたね。
最近はなかなか平日は出席が厳しいですが、
月に一度は行きたいです。

本メルマガを通して、ビジ英勉強会に参加された方の
熱い感想が届いていますのでご紹介します。

<Tさん>

最初は見学という構えで行ったのですが、しっかり勉強参加
となり役割を果たすのに焦りまくりましたが、家に帰ってき
てから「発見」がありました。そのときは全く思わなかった
のですが、他の人が英語表現に関してコメントしたり、「こ
の言い方は難しいですね」とか言ったことが頭に自然に記憶
されていて、自分で「この言い方は難しいな」と思ったとき
よりも印象が残るということです。一人で勉強していると、
さらったつもりでも、どこかで「流れている」=「忘れる」
感覚があります。みなさんの積極的な発言や知識のシェアに
感謝いたします。

杉田先生も英語学習のステップで、おっしゃていましたよね。
勉強仲間を見つけることも重要だと。

毎回参加できないと思いますが、時々現れて刺激を受けたい
と思いますので宜しくお願いいたします。


本多より:

最初は見学ということになっていますが、実際には勉強会に
参加していただきますので、来週見学の方もしっかり勉強して
きてくださいね。勉強会での他の人の言動が印象に残るので
記憶も進みますね。

メルマガの最後に勉強会情報を載せましたので、
興味のおありの方は本多まで連絡ください。



■意味を考えてみよう。答えは以下で

plausible
inevitably
garble
bent out of shape
mangle
nip something in the bud
get out of hand
hotbed
duly





──────────────────────────────
plausible, もっともらしい
──────────────────────────────
An explanation or statement that is plausible seems likely
to be true or valid.

E-DICより。
His story is plausible enough on the surface, but I doubt if it'll wash.
彼の話は表向きはすごくもっともらしいが、調べればぼろが出ると思うよ。

──────────────────────────────
inevitably, 必然的に、いやおうなしに
──────────────────────────────
= unavoidably
If something will inevitably happen, it is certain to happen
and cannot be prevented or avoided.

フレーズ辞典より。
In such a small company it is inevitable that news travels fast.
そのような小さな会社では,ニュースがすぐに広まってしまうことは避けられない.

──────────────────────────────
garble, 誤って伝える
──────────────────────────────
A garbled message or report contains confused or wrong details,
often because it is spoken by someone who is nervous or in a
hurry.

英辞朗より。
I got a garbled e-mail from you.
いただいたメールが文字化けしています。

──────────────────────────────
bent out of shape, 変形させる
──────────────────────────────
松下さんの解説では、情報がbent out of shapeとはgarbleまたは
changeするということだが、人に対してbent out of shapeとは
angry, offendedという怒った、という意味になります。

E-DICより。
be [get] bent out of shape「機嫌を損ねる,ご機嫌斜めだ」

George is bent out of shape because his favorite TV program
was canceled.
ジョージはお気に入りのテレビ番組が中止になってご機嫌斜めだ

──────────────────────────────
mangle, めちゃくちゃにする
──────────────────────────────
If a physical object is mangled, it is crushed or twisted
very forcefully, so that it is difficult to see what its
original shape was.

松下さんの解説ではgarbleとmangleは似ている語で、garbleは
メッセージが壊れること、mangleまたはmangledはモノが壊れること
という違いがあります。

「ローラ式洗濯絞り機」という名詞でもある。

英辞朗より。
The force of the collision mangled the back of my car.
追突の衝撃で私の車の後部がめちゃめちゃに壊れた。



ということで今回のビニエットでは「壊れる」という表現が3つ
出てきました。
garble:情報が壊れる、文字化けする
bent out of shape:物理的に壊れる、怒る
mangle:物理的に壊れる

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
nip something in the bud, (問題を)つぼみのうちに摘み取る、
(問題を)未然に防ぐ
get out of hand, 収拾がつかなくなる、手に負えなくなる
hotbed, 温床
duly, 正しく、正式に

ラベル:

 
2006-08-06
  第二週月曜日 フランクフルト
フランクフルト二日目の月曜日は近郊のダルムシュタット
へタクシーで移動です。ここダルムシュタットは大学の街
として知られています。

ダルムシュタットでは午前と午後と訪問先で打ち合わせを
行いました。こちらは英語といってもドイツ人の英語なので
多少はわかりやすかったです。今回は私が通訳となって、
英語のわからない役の上司の質問を英訳しながら進めました。
かつての欧州列強と日本の国際会議のように相手国の言葉が
わかっていたとしても通訳を入れることで考える時間を作り
出すという戦法です。これはかなりうまくいったように思います。

昼は「バーバリアン料理」を食べました。肉肉肉でした。

夜はフランクフルトに戻り、インド料理の店へ。
かなり辛くててグッドでした。
 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (3) 8/4-5, 2006
Engrish.comというおかしな日本語英語を掲載したサイトが
ありますが、中国にもありました、Chinglish。

中国北京、五輪に向け街角の「ヘンな英語」撲滅へ
http://www.asahi.com/culture/enews/RTR200608040070.html

Chinglishでぐぐるとたくさん関連サイトが出てきますね。

BBCにはこんな記事があります。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/1491288.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/2551117.stm


世界には色々なバージョンのEnglishやChinglishに相当する
ものがあるようです。

日本語英語がEnglishと呼ばれるのは、そういうサイトがあるから
なのでしょう。 Japlish とも呼ばれているようです。

もっと詳しくはwikipediaのEnglishへ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish


■意味を考えてみよう。答えは以下で

hemming and hawing
skirt the issue
raise hackles
field phone calls
refute
cite a survey
don't give a damn about
rattle
big bad wolf





前回の私の質問に対してコメントを頂きました。
seemingはbetween後にあるので動名詞であるとのことです。

直訳調にいうと、次のようになるのでしょう。
「反応が少なすぎたり、多すぎたりするように見える間の
微妙な所を歩く必要がある。」

──────────────────────────────
hemming and hawing, ぐずぐずすること、どっちつかずでいること
──────────────────────────────
If you hem and haw, or in British English hum and haw,
you take a long time to say something because you cannot
think of the right words, or because you are not sure
what to say.

E-DICより。
(1)「口ごもる,しどろもどろに話す」。話の途中に,hem(エヘンと
いうせき払い)やhaw(エー,アーという,ことばに詰まったときの声)
をしょっちゅうはさむこと。

(2)「(なんだかんだと言って)(?について)明確に答えない,
あいまいなことを言う,言を左右にする,ことばをにごす,お茶をにごす;
(ああでもないこうでもないと言って)決めかねる,ああかこうかと
決断に迷う」。相手に言質をとられないようにする場合のほか,ただ
判断に迷ったり狼狽したりしている場合もある。

──────────────────────────────
skirt the issue, 問題を避ける、論点と避けて通る
──────────────────────────────
If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it.

フレーズ辞典より。
skirt the issue  問題を避ける
Bob lost a valued customer because he skirted the issue of late
deliveries.
ボブは納期の遅れの問題を避けて通ったので,大事な得意先を失った

──────────────────────────────
raise hackles, 反発を招く、怒らせる
──────────────────────────────
If something raises your hackles or makes your hackles rise,
it makes you feel angry and hostile.

フレーズ辞典より。
raise the hackles on a person's back  〈人を〉怒らせる
That kind of attitude can raise the hackles on viewers' backs.
ああいうふうだと視聴者を怒らせてしまう.

──────────────────────────────
field phone calls, (かかってくる)電話を(うまく)さばく
──────────────────────────────
If you say that someone fields a question, you mean that
they answer it or deal with it, usually successfully.
[JOURNALISM]

フレーズ辞典より。
field  〔動〕〈質問などを〉うまくさばく
Perry fielded questions from anti-smoking activists for over
two hours at the smokers' rights rally.
喫煙者の権利を守るための集会で,ペリーは2時間以上にわたって
禁煙運動の活動家たちからの質問をうまくさばいた.

──────────────────────────────
refute, 反論する、反ばくする
──────────────────────────────
If you refute an argument, accusation, or theory,
you prove that it is wrong or untrue.

英辞朗より。
裁判で目撃者が被告のうそを暴く、弁護士が相手側の主張を論破する
など、フォーマルな場で証拠や論理に基づいて「誤りを証明する」
が本来の意味。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
cite a survey, 調査に言及する、調査を引き合いに出す
don't give a damn about, …などどうでもいい
rattle, 混乱させる
big bad wolf, 悪人

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (3) 8/4-5, 2006
Engrish.comというおかしな日本語英語を掲載したサイトが
ありますが、中国にもありました、Chinglish。

中国北京、五輪に向け街角の「ヘンな英語」撲滅へ
http://www.asahi.com/culture/enews/RTR200608040070.html

Chinglishでぐぐるとたくさん関連サイトが出てきますね。

BBCにはこんな記事があります。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/1491288.stm
http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/2551117.stm


世界には色々なバージョンのEnglishやChinglishに相当する
ものがあるようです。

日本語英語がEnglishと呼ばれるのは、そういうサイトがあるから
なのでしょう。 Japlish とも呼ばれているようです。

もっと詳しくはwikipediaのEnglishへ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish


■意味を考えてみよう。答えは以下で

hemming and hawing
skirt the issue
raise hackles
field phone calls
refute
cite a survey
don't give a damn about
rattle
big bad wolf





前回の私の質問に対してコメントを頂きました。
seemingはbetween後にあるので動名詞であるとのことです。

直訳調にいうと、次のようになるのでしょう。
「反応が少なすぎたり、多すぎたりするように見える間の
微妙な所を歩く必要がある。」

──────────────────────────────
hemming and hawing, ぐずぐずすること、どっちつかずでいること
──────────────────────────────
If you hem and haw, or in British English hum and haw,
you take a long time to say something because you cannot
think of the right words, or because you are not sure
what to say.

E-DICより。
(1)「口ごもる,しどろもどろに話す」。話の途中に,hem(エヘンと
いうせき払い)やhaw(エー,アーという,ことばに詰まったときの声)
をしょっちゅうはさむこと。

(2)「(なんだかんだと言って)(?について)明確に答えない,
あいまいなことを言う,言を左右にする,ことばをにごす,お茶をにごす;
(ああでもないこうでもないと言って)決めかねる,ああかこうかと
決断に迷う」。相手に言質をとられないようにする場合のほか,ただ
判断に迷ったり狼狽したりしている場合もある。

──────────────────────────────
skirt the issue, 問題を避ける、論点と避けて通る
──────────────────────────────
If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it.

フレーズ辞典より。
skirt the issue  問題を避ける
Bob lost a valued customer because he skirted the issue of late
deliveries.
ボブは納期の遅れの問題を避けて通ったので,大事な得意先を失った

──────────────────────────────
raise hackles, 反発を招く、怒らせる
──────────────────────────────
If something raises your hackles or makes your hackles rise,
it makes you feel angry and hostile.

フレーズ辞典より。
raise the hackles on a person's back  〈人を〉怒らせる
That kind of attitude can raise the hackles on viewers' backs.
ああいうふうだと視聴者を怒らせてしまう.

──────────────────────────────
field phone calls, (かかってくる)電話を(うまく)さばく
──────────────────────────────
If you say that someone fields a question, you mean that
they answer it or deal with it, usually successfully.
[JOURNALISM]

フレーズ辞典より。
field  〔動〕〈質問などを〉うまくさばく
Perry fielded questions from anti-smoking activists for over
two hours at the smokers' rights rally.
喫煙者の権利を守るための集会で,ペリーは2時間以上にわたって
禁煙運動の活動家たちからの質問をうまくさばいた.

──────────────────────────────
refute, 反論する、反ばくする
──────────────────────────────
If you refute an argument, accusation, or theory,
you prove that it is wrong or untrue.

英辞朗より。
裁判で目撃者が被告のうそを暴く、弁護士が相手側の主張を論破する
など、フォーマルな場で証拠や論理に基づいて「誤りを証明する」
が本来の意味。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
cite a survey, 調査に言及する、調査を引き合いに出す
don't give a damn about, …などどうでもいい
rattle, 混乱させる
big bad wolf, 悪人

ラベル:

 
2006-08-05
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (2) 8/2-3, 2006
Oricon Englishというサイトができました。

 ユーザーが選んだ英会話スクール・英語教室・資格など
 英会話・英語がテーマのオリコン満足度ランキングサイト

というサイトです。

ここで、

「時間があればこれをマスター!やってみたい習い事ランキング!」

という投稿がありました。

http://english.oricon.co.jp/news/20060721_04.html

全ての年代で英語が第一位でした。
根強い英語人気ですね。


顧客満足度の高い英会話スクール ベスト10
なんてのもありますよ。


■意味を考えてみよう。答えは以下で

ostrich maneuver
stick one's head in the sand
rumoremonger
smear
hoax
post a con
discredit
integrity
imply guilt
pull the strings








一点、わからないところがあります。
下から3行目、
Effective counterattacks require walking a fine line
between seeming to react too little or too much.
効果的な反撃は、過小反応でも過剰反応でもない、その間の
微妙なところで行う必要があります。

ここで、seeming toがわかりません。
seemingには、形容詞で「うわべの」名詞で「うわべ」という
意味がありますが。。


──────────────────────────────
ostrich maneuver, 事なかれ主義
──────────────────────────────
ostrichは「ダチョウ」のほかに「現実逃避者」という意味あり。
理由は、ダチョウは追い詰められると砂に頭を突っ込んで隠れた
つもりでいるという俗信から(リーダーズより)

ostrich policy
オストリッチ・ポリシー、事なかれ主義、自己欺まん

──────────────────────────────
stick one's head in the sand, 現実に目をつぶる、見て見ぬ振りをする
──────────────────────────────
これも上を説明したもの。

──────────────────────────────
rumoremonger, うわさを広める人
──────────────────────────────
If you call someone rumour-monger, you disapprove of the fact
that they spread rumours.

──────────────────────────────
smear, (名声を)汚す、中傷する
──────────────────────────────
To smear someone means to spread unpleasant and untrue rumours
or accusations about them in order to damage their reputation.
[JOURNALISM]

E-DICより。
The ruling party's attempt to smear the opposition is beneath contempt.
野党を誹謗中傷しようという与党の企ては,見下げ果てたものだ。

──────────────────────────────
hoax, でっちあげ
──────────────────────────────
A hoax is a trick in which someone tells people a lie,
for example that there is a bomb somewhere when there
is not, or that a picture is genuine when it is not.

E-DICより。
The "great discovery" was found to be a hoax, and the scientific
community was left with a red face.
その「偉大な発見」がまやかしと分かって,科学界は赤恥をかいた。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
post a con, でたらめを掲載する
discredit, (…の)信用を落とす
integrity, 品位、誠実
imply guilt, 罪があることをほのめかす
pull the strings, 陰で糸を引く

ラベル:

 
2006-08-02
  NHKラジオ ビジネス英会話 Rumor Mill (1) 7/31-8/1, 2006
中学二年生の甥が先日英検4級に合格したという連絡を受けました。
この夏休みにはオーストラリアにホームステイに行くそうで、
うらやましい限りです。

そんな中こんなニュース。
http://www.chunichi.co.jp/00/ikw/20060702/lcl_____ikw_____000.shtml

4歳児が4級合格です。全国では7人の4歳児が4級合格ということです。
公文式のようですね。


■意味を考えてみよう。答えは以下で

get wind
credit
vet
harebrained
feng shui
mushroom
do the trick
grin and groan
hilarious










──────────────────────────────
get wind, うわさを耳にする
──────────────────────────────
If you get wind of something, you hear about it, especially
when someone else did not want you to know about it.

E-DICより。
野生の動物などが周囲の気配を風によって「嗅ぎつける」ことからいう。

The deer, getting wind of the hunter, escaped in the opposite
direction.
鹿は猟師がいるのを嗅ぎつけて逆方向へ逃げ去った

比喩的には、話者の側にちらっとでも人に聞かれてはまずいことが
ある場合に使うことが多い。

Don't mention this plan to anyone. If our competitors get wind
of it, we'll lose our advantage.
この計画はだれにも言うなよ。競争相手に聞きつけられたら、われわれ
は優位な立場を失うからな

──────────────────────────────
credit, 信用する
──────────────────────────────
If you cannot credit something, you cannot believe that it is
true.

──────────────────────────────
vet, 吟味する、審査する
──────────────────────────────
If something is vetted, it is checked carefully to make sure
that it is acceptable to people in authority. [mainly BRIT]

E-DICより。
(1)(獣医として動物を)診察する、検診する、治療する。
(2)(完全にあるいは専門的に)調べる、調査する、検討する。
My life history was carefully vetted before I was given a job
in the Defense Department.
国防省に採用される前、わたしの経歴はくわしく調べられた

──────────────────────────────
harebrained, とっぴな、軽率な
──────────────────────────────
You use hare-brained to describe a scheme or theory
which you consider to be very foolish and which you think
is unlikely to be successful or true.

──────────────────────────────
feng shui, 風水
──────────────────────────────
Feng shui is a Chinese art which is based on the belief
that the way you arrange things within a building, and
within the rooms of that building, can affect aspects of
your life such as how happy and successful you are.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
mushroom, 急速に発展する
do the trick, 功を奏する
grin and groan, 苦笑いしてうめく
hilarious, 笑いを誘う

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]