NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2006-12-30
  NHKラジオ ビジネス英会話 Helicopter Parents (3) 12/29-30 2006
livedoor Newsのパブリック・ジャーナリストの記事から英語関連をご紹介。


日本の英語教育では英語が喋れるようになる訳がない
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2928555/detail

小学5年生からでは英語教育は遅すぎる?


「生きた英語」って何だろう?
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2928886/detail

やっぱり日本人としての教養も大事?
小学校や中学校のテキストをのんびり読んでいてもだめかも。


最後にもう一つ、英語ではないですが世の男性方へこんな記事を。

もっと女性をほめよう!女性をほめるのは男性の仕事
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2905959/detail

昔、英会話の先生にネクタイをほめられたのはこういうことだったのか。。シュン




正月休みはビジネス英会話のベストセレクションが再放送されます。
聞き逃したレッスンが聞けるチャンス!

12/31 14:15 - 15:45 Lesson1 (1)(2)(3)(4) Lesson2 (1)(2)
1/1 14:15 - 15:45 Lesson2 (3)(4) Lesson3 (1)(2)(3)(4)
1/2 14:15 - 15:45 Lesson4 (1)(2)(3)(4) Lesson5 (1)(2)
1/3 14:15 - 15:45 Lesson5 (3)(4) Lesson6 (1)(2)(3)(4)

1/4から1/6はListening Challenge Revisitedで復習です。



■意味を考えてみよう。答えは以下で

boil down
domineering
of that caliber
play favorites
smother
umbilical cord
chopper
incommunicado
rove like roadrunners






──────────────────────────────
boil down, …を要約する
──────────────────────────────
If you boil down an amount of information, you keep only
the most important parts and details.

ex) ...sorting through data and boiling it down.

注) Condense means almost the same as boil down, and pad out
means the opposite.

──────────────────────────────
domineering, [形] 支配的な、横暴な、ごう慢な
──────────────────────────────
If you say that someone is domineering, you disapprove of them
because you feel that they try to control other people
without any consideration for their feelings or opinions.

ex) Mick was stubborn and domineering with a very bad temper...
stubborn 頑固な

──────────────────────────────
of that caliber, あれほどの度量(重要度、能力、力量)の
──────────────────────────────
フレーズ辞典より。

caliber  〔名〕能力, 力量, 質, 水準

Consultants of the caliber we need can usually read and write
English in their own fields of expertise.

私たちが必要とするだけの能力のあるコンサルタントは,自分たちの
専門分野においては,通常英語で読み書きできる.

──────────────────────────────
play favorites, えこひいきする、特別扱いする
──────────────────────────────
E-DICより。

play favorites (with someone) えこひいきする

この表現を取り上げていない英和辞書も多いようであるが、よく使わ
れる決まった言い方である。このfavoriteはpet、つまり「(教え子、
部下などのうちで)とくにかわいがっている人」の意で、この成語は
常に複数形をとる。

Nobody likes that teacher. She is always playing favorites.
あの先生を好きな人はいない。彼女はいつもえこひいきするから

──────────────────────────────
smother, 息苦しくする、圧倒する
──────────────────────────────
If you smother someone, you show your love for them too much
and protect them too much.
溺愛する

ex) She loved her own children, almost smothering them with love.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
umbilical cord, へその緒、命綱
chopper, ヘリコプター
incommunicado, 外部との連絡を絶たれた
rove like roadrunners, ミチバシリのごとく走り回る

ラベル:

 
2006-12-29
  NHKラジオ ビジネス英会話 Helicopter Parents (2) 12/27-28 2006
英辞郎の第三版が来月出版されるそうですよ。

川本さんの記事へGo!

英辞郎第三版2007年1月末発売! 書籍版が売れるわけ
http://allabout.co.jp/study/english/closeup/CU20061225A/


来年春に、ニンテンドーDS用の英検対策ソフトが発売になるそうですよ。
反復練習にはゲームが適しているかもしれませんね。

ロケットカンパニー、DSで英検対策ができるソフト
http://bcnranking.jp/products/01-00012022.html


■意味を考えてみよう。答えは以下で

pander to
ponder on
lay one's message right on the line
cry on someone's shoulders
choke off
callow
hit the ground running
self-empowering initiative
gut reaction
heightened
integral






──────────────────────────────
pander to, …に迎合する
──────────────────────────────
If you pander to someone or to their wishes, you do everything
that they want, often to get some advantage for yourself.

ex) He said the government had pandered to the terrorists
for too long.

──────────────────────────────
ponder on, …を熟考する
──────────────────────────────
= deliberate
If you ponder something, you think about it carefully.

ex) I found myself constantly pondering the question:
'How could anyone do these things?' ...

──────────────────────────────
lay one's message right on the line, 言いたいことをはっきりと主張する
──────────────────────────────
E-DICより。
2種類の辞書が同時に検索できるE-DICってすごい!

アメリカ口語辞典:
lay it on the line(手心を加えずに)はっきり言う
「(事の真相を目の前にある)線の上に並べてやる」という発想で、
「今まで相手がきちんと理解していないことをはっきり率直に言う」
ということである。

I'll lay it on the line for you. We don't have enough money to
go on the trip we planned.
はっきり言うわ。お金が足りなくて私たちが計画していた旅行には行けないのよ


最新日米口語辞典:
lay it on the line ずばっと言う
この英語は「欠点などをはっきり指摘する」場合に使う。「歯に衣
を着せずに言う」に近いニュアンスのある表現。

The only way to deal with him is to lay it on the line.
彼を扱うにはずばっと言うのが一番だ


──────────────────────────────
cry on someone's shoulders, (人)に泣き言を言う
──────────────────────────────
If you refer to someone as a shoulder to cry on, you mean
that you can rely on them to give you emotional support
when you are upset on anxious.

E-DICより。
a shoulder to cry on 「悩み[愚痴]を聞いて慰めてくれる人」

Mary is always crying on my shoulder about her boyfriend.
メアリーはいつも私に彼氏についての悩みを打ち明ける。

──────────────────────────────
choke off, …を窒息させる、…を妨げる
──────────────────────────────
To choke off financial growth means to restrict or control
the rate at which a country's economy can grow.

ex) They warned the Chancellor that raising taxes in the Budget
could choke off the recovery.
Chancellor 大蔵大臣

ビニエットの使い方とはちょっと違いますね。

Encartaより。

choke off
stop something abruptly: to stop the flow, supply, or development
of something, usually abruptly

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
callow, 未熟な
hit the ground running, 最初から全力で飛ばす
self-empowering initiative, 自発的な自己啓もう努力
gut reaction, 本能的な反応
heightened, 増大する、高度の
integral, (構成要素として)不可欠な

ラベル:

 
2006-12-27
  NHKラジオ ビジネス英会話 Helicopter Parents (1) 12/25-26 2006
今回のテーマ、Helicopter Parentsは日本語になっていますね。

ヘリコプターペアレンツ
http://english.evidus.com/magazine/ibunka/157.html

この両親達は一体どうしたのでしょうね。次回が楽しみです。


お時間のおありの方はこちらをどうぞ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Helicopter_Parents


■意味を考えてみよう。答えは以下で

bug
raise hell
land in someone's lap
incarnation
hurrah
exodus
hyper




高橋さんのセリフ、
That's a new one on me. の on meが印象的です。


──────────────────────────────
bug, 困らせる、悩ませる
──────────────────────────────
If someone or something bugs you, they worry or annoy you.
[INFORMAL]

ex) I only did it to bug my parents.

──────────────────────────────
raise hell, [口] 大いに文句を言う
──────────────────────────────
If you say that someone raises hell, you are emphasizing that
they protest strongly and angrily about a situation in order
to persuade other people to correct it or improve it.
[INFORMAL]

ex) She came in and raised hell. Her son's sports bag was
missing...

──────────────────────────────
land in someone's lap, (人)に任される、(人)に降りかかる
──────────────────────────────
If you are forced to deal with a problem which is not really
your responsibility, you can say that it has landed in your
lap or has been thrown into your lap. Other verbs are
sometimes used instead of 'land' or 'throw'

ex) These problems have landed in the lap of Donald Jackson,
an unassuming manager with little international experience
whom Mr Degroote picked as his successor.

──────────────────────────────
incarnation, 権化、化身、生まれ変わり
──────────────────────────────
An incarnation is an instance of being alive on earth in a
particular form. Some religions believe that people have
several incarnations in different forms.

ex) She began recalling a series of previous incarnations...

──────────────────────────────
hurrah, 盛大な催し
──────────────────────────────
People sometimes shout 'Hooray!' when they are very happy
and excited about something.

hurrayとも。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
exodus, 集団での移動、出国
hyper, 過度に[の]、異常に[の]、熱狂的に[の]

ラベル:

 
2006-12-24
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (6) 12/22-23 2006
皆様、いかがお過ごしでしょうか。
私はさっき食べたチキンの中身が生焼けでした。 (; ;)



■MAD DOGS AND ENGLISHMAN

P122 Christmas for Everyoneを読んでみましょう。

クリスマスで行う様々な行事の多くは、キリスト教以前から
行われていたそうです。

したがって、キリスト教ではない人がクリスマスを楽しんでも
いいではないか、というチータムさんの意見です。

ラベル:

 
2006-12-23
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (5) 12/20-21 2006
今回のテーマ「詐欺事件」ですが、インターネット利用時の
詐欺も最近増えています。「phishing(フィッシング)」と
呼ばれる詐欺がその一つです。


フィッシングとは、偽りのWebサイトに誘導し、パスワードや個人情報を
入力させて騙し取る詐欺のことです。

日本でも銀行を騙ったフィッシング詐欺が実際に起こっています。
お気をつけください。

以下の記事ではイギリスでもフィッシング詐欺が増えているということです。

Online banking scams hit the roof in the UK
http://www.earthtimes.org/articles/show/13993.html



P53 Financially literateのところに、The Dictionary of Cultural
Literacyという辞書の説明がありますが、私、改訂版の
The New Dictionary of Cultural Literacyを持ってます。


The New Dictionary of Cultural Literacy(大人向け)
The New Dictionary of Cultural Literacy


子供向けのThe New First Dictionary of Cultural Literacyも持っていますが、
こちらのほうが簡単だし、価格も安いのでオススメします。



The New First Dictionary of Cultural Literacy(子供向け)
The New First Dictionary of Cultural Literacy: What Your Child Needs to Know



↓で、私がオススメの子供向けの本とサイトの紹介をしています。
http://kids.e16.org/



■P55 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。



(1)セクハラ問題を示談で解決する用意ができている、と
支店長は言った。(settle out of court)

        Let's try!


<本多試訳>
The branch manager said that we are ready to settle out of court
over the sexual harassment issue.

<正解>
The branch manager said he was prepared to settle the sexual
harassment dispute out of court.

<考察>
sexual harassmentをどこに入れるのかと思いましたが、
settle 何々out of court の形でした。


(2)ジーンは20分遅れて着いたが、列車が1時間近く遅れて
いたので、幸運にも間に合った。(luck out)

        Let's try!


<本多試訳>
Jean arrived 20 minutes late but lucked out to be in time
because the train was nearly 1 hour late.

<正解>
Jean, running 20 minutes late, lucked out and made the train
as it had been delayed by almost an hour.

<考察>
3つの主語と動詞があるので文章のつなぎ方に苦労しました。
「20分遅れて着いたが」の部分を挿入で処理しています。
「幸運にも...」はluck out and ...と単純につないでいます。


(3)上司は私が急に1週間の休みを取った動機を不審に
思っていた。(suspicious)

        Let's try!


<本多試訳>
My boss was suspicious the reason why I took a vacation for one week.

<正解>
My boss was suspicious of my motives for suddenly taking a week off.

<考察>
「急に」を訳出し忘れました。
take a week off:1週間の休みを取る

ラベル:

 
2006-12-17
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (4) 12/18-19 2006
Gmailって便利ですね。

GmailとはGoogleが提供する無料メールサービスです。
最近、スパムメールが多いのでGmailに乗り換えました。

スパムのフィルタリングがすばらしく、ほとんどのスパムを
自動的に「迷惑メール」として除去してくれます。
私の場合、全てのメールの内、3分の2が迷惑メールです。

Webメールなので、どこからでも使えますし、
POPで普通のメールクライアントからも使用できます。
今までのメールアドレスを変えずにメールが出せます。

一度お試しあれ。

ここが詳しいです。 → http://gmail.1o4.jp/


■意味を考えてみよう。答えは以下で

come-on
take to court
be ripped off
suffer in silence
let on to
dispute






──────────────────────────────
come-on, 宣伝文句、目玉商品
──────────────────────────────
A come-on is a gesture or remark which someone, especially
a woman, makes in order to encourage another person to make
sexual advances to them. [INFORMAL]
→誘惑

ex) He ignores come-ons from the many women who seem to find
him attractive.

──────────────────────────────
take to court, 裁判ざたにする
──────────────────────────────
If you go to court or take someone to court, you take legal
action against them.

ex) members of trade associations who want to
take bad debtors to court.
debtor→債務者

──────────────────────────────
be ripped off, だまされる、だまし取られる
──────────────────────────────
If someone rips you off, they cheat you by charging you
too much money for something or by selling you something
that is broken or damaged. [INFORMAL]

ex) Ticket touts ripped off soccer fans to the tune of
L138,000 in the FA Cup Final.
ticket tout→ダフ屋(英)
to the tune of→額が…も

──────────────────────────────
suffer in silence, 泣き寝入りをする
──────────────────────────────
[研和英]I clenched my teeth and suffered in silence.
奥歯をかみしめてくやしさに耐えた

[英活用]He suffered their disdain in silence.
黙って彼らが(自分を)蔑視するのに耐えた

[英活用]Women won't suffer in silence anymore.
女性たちもこれ以上黙って苦しみに耐えてはいないでしょう

──────────────────────────────
let on to, …に漏らす、…に打ち明ける
──────────────────────────────
If you let on about something, you tell someone about something
that was intended to be kept secret, or express an emotion
that you wanted to hide. [INFORMAL]

ex) Don't let on we went to that dance...

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
dispute, 争いごと、争議

ラベル:

 
2006-12-16
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 12月号, 2006
昨日、会社の忘年会で、お笑い番組の話題になりました。

私の今の一押しは、エンタの神様出演中の、

  YO!気なあやまラッパーこと「ですよ。」

と言ったら、周りから「面白くない」と言われ、

  「あい、とぅいまてーん」


意味不明ながらWriters' Workshop 12月号へGo!

#「ですよ。」は土曜日22時から日本テレビに出てます。


In an evening of a weekday in early September at Ginza, Tokyo, the streets were crowded with men and women going out for fun after work. When I looked to the bags women brought, canvas bags woven in C letter came into sight. A 32-year-old woman,
who brought it everyday for work, rated it high because it is fashionable, functional and easy to use. Two 27-year-old women mentioned its approachability as a brand saying “It isn’t expensive for brand goods.” and ”Sales clerks are friendly.”

Louis Vuitton, which has a pattern woven with L and V letters, stars and flowers on brown ground, has been a byword for brand bags. But COACH, which is a brand born in USA, is standing out more than the fixture of the world.

Since around 2004, long-established top brands including Louis Vuitton have been showing some signs of slowdown in sales. Emerging brand COACH is ascendant rapidly as if it runs counter to the trend. (本多)

ヴィトンの柄が星と花だったと初めて知りましたよ。
9月号の復習をしてみましょう。

問題文:
「ここ数年、アメリカやイギリスではゴシップ雑誌の発刊が続いています。」

Gossip magazines have been springing up in the US and Britain for several years.(本多)

テキストの解説には「単に雑誌が発行されているというよりも「創刊」されていると解釈したほうが意味は通ります」とあります。

"New gossip magazines have been published"や"New gossip magazines have been launched"などがいいようです。



次!


問題文:
「目玉はやはりセレブの日常を収めたパパラッチ写真で、」

Not surprisingly, the centerpiece is paparazzi photos of celebrities' daily life. (本多)


解説では、「「目玉」は"an eye catcher"とした方が相当数いましたが、これはどちらかというと「目玉商品」の意味で、雑誌などの場合は"a (special) feature"が一般的です。」


こんな感じでテキストはあと7個、解説が続きますが、
今回はここまで!

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (3) 12/15-16 2006
ひと月ほど前の英語でしゃべらナイトのゲストが元ハードロック
ギタリストで今は日本在住のJPOPが好きなMarty Friedmanでした。

番組最後の視聴者へのメッセージでこの方、次のようなことを
言っていました。

「英語は使うようにしないといけない。そうしないとただ暗記
だけの勉強になってしまう」

For example, doing something in England or America or even
in Japan, something that has to do with learning English.
Otherwise, you're just memorizing things for no reason.
http://www.nhk.or.jp/night/arc-20061117.htm より)

これを聞いたとき、脳幹をガツンと殴られた気がしましたね。



■意味を考えてみよう。答えは以下で

impersonate
play on
victimize
know of
suave
pitchman
net worth





──────────────────────────────
impersonate, (…の)振りをする、(…を)演じる
──────────────────────────────
If someone impersonates a person, they pretend to be that
person, either to deceive people or to make people laugh.

ex) Tom was a brilliant mimic who could impersonate most of
the college staff.
mimic = 物まね師

──────────────────────────────
play on, …につけ込む
──────────────────────────────
= exploit
If you play on someone's fears, weaknesses, or faults, you
deliberately use them in order to persuade that person to do
something, or to achieve what you want.

ex) I felt guilty saying that, playing on her generosity.

──────────────────────────────
victimize, だます、被害者にする
──────────────────────────────
If someone is victimized, they are deliberately treated
unfairly.

[ODE] single (someone) out for cruel or unjust treatment

ex) they are victimized by racism or discriminatory barriers.

──────────────────────────────
know of, 間接的に知っている、聞いたことがある
──────────────────────────────
If you know of something, you have heard of it but you do not
necessarily have a lot of information about it.

ex) "Do you know Mr. Brown?" "No, but I know of him."
「ブラウンさんをご存知ですか」「面識はありませんが、うわさは聞いています」

Do you know of a good candidate?
だれかいい人をご存知ありませんか

──────────────────────────────
suave, もの柔らかな、人当たりのよい
──────────────────────────────
Someone who is suave is charming, polite, and elegant,
but may be insincere.
insincere = 誠意のない

ex) He is a suave, cool and cultured man.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
pitchman, 売り込み係、大道商人
net worth, 純資産、自己資本 (net assets)

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (2) 12/13-14 2006
私もたまーに皿洗いをしたりしますが、
iPodでPodcastを聴きながらすると時間が有効に使えますね。

5分から10分の番組だったら最適です。

オススメ番組はeChat Vancouver。
http://syndy.jp/podcasting/echat/



■意味を考えてみよう。答えは以下で

luck out
get away with
conjure up
ingenious
swindler
harried manner
sting operation





──────────────────────────────
luck out, 非常に幸運に恵まれる
──────────────────────────────
If you luck out, you are fortunate or lucky in something.
[American, Informal]

E-DICより。
"How did you get such an unbelievably good job?" "I lucked out."
「そんな信じられないくらいいい仕事に,どうやって就いたんだい?」
「たんなる巡り合わせだったんだよ」

──────────────────────────────
get away with, …をまんまとやりおおせる、…を持ち逃げする
──────────────────────────────
If you get away with doing something wrong or risky, you do
not suffer any punishment or other bad consequences
because of it.

ex) The criminals know how to play the systems and get away
with it...

──────────────────────────────
conjure up, …を思いつく
──────────────────────────────
If you conjure up a memory, picture, or idea, you create
it in your mind.

ex) When he closed his eyes, he could conjure up in exact
colour almost every event of his life...

──────────────────────────────
ingenious, 巧妙な
──────────────────────────────
Something that is ingenious is very clever and involves
new ideas, methods, or equipment.

ex) ... a truly ingenious invention ...

──────────────────────────────
swindler, 詐欺師、ぺてん師
──────────────────────────────
If someone swindles a person or an organization, they deceive
them in order to get something valuable from them, especially
money.

ex) Swindlers have cheated investors out of L12 million.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
harried manner, 慌てた様子
sting operation, 詐欺行為、おとり捜査

ラベル:

 
2006-12-12
  NHKラジオ ビジネス英会話 Financial Scams (1) 12/11-12 2006
通勤通学の途中でラジオを聴く方もいらっしゃるでしょう。
でも電車では電波が入りにくいものです。
ましてや地下鉄では。

でも都営地下鉄ではAMラジオが聞こえるそうです。

語学の方程式 by 澁澤寅彦
都営地下鉄内でNHKラジオ講座を聴取するための買い物
http://blog.so-net.ne.jp/shibutora/2006-12-09-2


■意味を考えてみよう。答えは以下で

The line went "click."
posture as
settle out of court
fall for
free
classic
hang up






──────────────────────────────
The line went "click.", 通話が途絶える音がしました。電話が切れました
──────────────────────────────
clickはshort, sharp soundです。カチッとした音。

ここでは電話が切れる音がしました、くらいの感じでしょうか。

"HDDs go click"で、ハードディスクからカチカチ音がする、
という意味になるようです。下記参照。
http://forums.whirlpool.net.au/forum-replies-archive.cfm/634368.html

──────────────────────────────
posture as, …の振りをする、…を気取る
──────────────────────────────
You can say that someone is posturing when you disapprove of
their behavior because you think they are trying to give a
particular impression in order to deceive people. [FORMAL]

これは悪い意味で使うようです。

ex) She says the President may just be posturing.

──────────────────────────────
settle out of court, 示談にする、和解する
──────────────────────────────
E-DICより。

He sued me but then agreed to settle out of court.
彼は私を訴えたが,その後,示談による解決に同意した

We decided to settle the matter out of court.
その件は示談にすることにした

示談 an out-of-court settlement

He and she settled their differences.
彼と彼女は和解した。

和解 reconciliation

──────────────────────────────
fall for, …にだまされる、…にひっかかる
──────────────────────────────
If you fall for a lie or trick, you believe it or
are deceived by it.

ex) It was just a line to get you out here, and you fell for it!

──────────────────────────────
free, 自由にする
──────────────────────────────
If you free someone or something, you remove them from
the place in which they have been trapped or become fixed.

ex) It took firemen two hours to cut through the drive belt
to free him.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
classic, 典型的な
hang up, はまって動けなくなる

ラベル:

 
2006-12-10
  NHKラジオ ビジネス英会話 Guidelines for Blogging (6) 12/8-9 2006
「英語と仲直りできる本」という評判の良い本があります。
著者のデビッド・バーカーさんがアルクでPodcastを始めました。

英語と仲直りできるポッドキャスト
2006年12月7日スタート・週1回配信
http://podcast.alc.co.jp/apod/

第一回は英語と日本語の根本的な違いについてでした。
なかなかな内容でしたよ。


■P114 BUSINESS WORD POWER

Part 1 → 6問正解
Part 2 → 6問正解


注目したい表現

これらの表現を覚えることができました。

以下には回答が含まれますので、見るのは自分で問題を解いてから
にしましょう。


●stop short of
●think twice
●elevator pitch
●bark up the wrong tree
●get on someone's nerves
●tenacious
●rut
●unemployment compensation
●separate cover
●on one's last legs
●boondoggle
●sidetracked employee










●stop short of
…する直前で止める

●think twice
迷う、熟考する

●elevator pitch
要を得た簡潔な会社説明

●bark up the wrong tree
見当違いする

●get on someone's nerves
いらつかせる

●tenacious
固執する、しぶとい

●rut
マンネリ状態

●unemployment compensation
失業手当

●separate cover
別便

●on one's last legs
寿命で壊れかけている

●boondoggle
無用の仕事

●sidetracked employee
窓際族


ラベル:

 
2006-12-09
  NHKラジオ ビジネス英会話 Guidelines for Blogging (5) 12/6-7 2006
引き続き、通訳案内士試験の2次試験のお話。

次のような質問があったと、前々回書きました。

 Q:パスポートなくした。どうしたよいか。
 A:大使館に行ってください。パスポート番号や写真があると再発行が楽です。

ハローのメルマガにはこの質問がないのでおかしいなあと思っていましたが、
次の質問はあったんですね。

 タクシーに財布つきのバッグを置き忘れてしまいました。
 どうしたらいいでしょうか?

パスポート → パース

まさか、、、purseをpassportと聞き間違えた!?
落ちてるかも、とやや不安。


■P29 練習問題

皆さんも自分で英作文をやってみましょう。
辞書、テキストは見てよいです。
あとスペルチェックも可としましょう。



(1)40代、50代の人たちは、肌の健康や外見など、肉体的老化
を大いに気にする。(be concerned about)

        Let's try!


<本多試訳>
Those who are in their 40s and 50s are concerned about
aging such as skin health or appearance.

<正解>
People in their 40s and 50s are very concerned about
physical aging in terms of skin health and appearance.

<考察>
40代 in their 40s
肌の健康 skin health


(2)マイクはスティーブに、社内の機密保持のためにすべきこと
とすべきでないことを注意した。(do's and don'ts)

        Let's try!


<本多試訳>
Mike warned Steve about do's and don'ts for corporate security.

<正解>
Mike reminded Steve about do's and don'ts for office security.

<考察>
remindを使って、思い起こさせる/思い出させる、という表現。
warnでは表現が厳しすぎるのか。


(3)カメラが回らなくなると、その政治家は将来の税の引き上げ
は避けられないだろうと、記者たちはオフレコで語った。(off-the-record)

        Let's try!


<本多試訳>
Upon the camera turned off, the politician talked off-the-record
that it would be inevitable tax hike in the future.

<正解>
Once the camera stopped rolling, the politician told the reporters
off-the-record that future tax hikes may be unavoidable.

<考察>
カメラが回る roll
future tax hikes may be unavoidable のように短く、キレよく
行きたいものです。

私のit would be inevitable tax hikeって意味不明ですね。

ラベル:

 
2006-12-06
  NHKラジオ ビジネス英会話 Guidelines for Blogging (4) 12/4-5 2006
通訳案内士試験の2次試験を振り返ると、
他の受験者も言っていますが、今年は例年に比べて
時事問題がなく、普通の外国人が聞きそうな質問が多かったです。
これは良問になったといえるでしょう。

通訳ガイドを増やそうという計画で方針が変わったのでしょうか。



今回のレッスンが取り上げられてます。

きょこ コーリング - 英語でブログのガイドラインを学ぶ?
http://blogs.itmedia.co.jp/kyoko/2006/11/post_c4a6.html

■意味を考えてみよう。答えは以下で

No one's infallible
be upfront about
come over as
keep under wraps
key into
peek into
vested interest
nitpicker
lapses
food for thought






──────────────────────────────
No one's infallible, 完璧な人はいない。
──────────────────────────────
If a person or thing is infallible, they are never wrong.

ex) Although he was experienced, he was not infallible...

──────────────────────────────
be upfront about, …について正直(率直)である
──────────────────────────────
= direct, frank
If you are up front about something, you are openly or publicly
so that people know what you are doing or what you believe.
[INFORMAL]


ex) You can't help being biased so you may as well be up front
about it...

──────────────────────────────
come over as, …という印象を与える
──────────────────────────────
If someone or something comes over as having a particular
characteristic, they give you the impression of having that
characteristic.

come across asもほぼ同じ意味

ex) It came over as a clear US victory...

──────────────────────────────
keep under wraps, …を秘密にしておく
──────────────────────────────
If you keep something under wraps, you keep it secret,
often until you are ready to announce it at some time
in the future.

ex) The bids were submitted in May and were meant to have
been kept under wraps until October...

──────────────────────────────
key into, …に合わせる、…に差し込む、(システムなど)に入れる
──────────────────────────────
[ODE] cause someone or something to be in harmony with
…に合わせる

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
peek into, …をのぞき込む
vested interest, 既得権
nitpicker, あら探しをする人
lapses, ちょっとした誤り
food for thought, 思考の糧、考えさせるもの

ラベル:

 
2006-12-03
  NHKラジオ ビジネス英会話 Guidelines for Blogging (3) 12/1-2 2006
受けてきました。通訳案内士試験の2次試験。

土曜日の夕方から日曜日の昼まで、ハローの「第2次英語
口述試験レポート」(購入はハローのサイトでどうぞ)を音読
し続け、やっと一回読み終えました。

こんなに音読したのは久しぶりでした。
試験前日になるとやる気も上がるもんです。
日本の事を英語で説明する事で、日本語でも知らなかったことが色々と
わかってきました。勉強になるなあ。

会場の昭和女子大学(三軒茶屋)では待ち時間に、ハローの
「日本的事象英文説明300選」(購入はハローのサイトでどうぞ)
を読み、しゃぶしゃぶ=thinly sliced beef、などと
最後のあがきをしてました。

ということで試験部屋へ。

ジャスミン似のかわいい試験官を中心に、左に日本人女性現役ベテランガイド、
右に国際観光振興機構の職員と見られる方の計3人でした。

こんな質問を聞かれました。


Q:初めて日本に来た人にどこを紹介するか?
A:東京と京都。京都には神社や庭があります。(テンプルが出てこなかった。。)

Q:日本はどんなスポーツが盛んか?
A:最近はサッカー。以前は相撲と野球。

Q:日本の夏の過ごし方のおすすめは?
A:海に行くか山に行く。(夏祭りとか花火のほうが良かった)

Q:パスポートなくした。どうしたよいか。
A:大使館に行ってください。パスポート番号や写真があると再発行が楽です。

Q:日本の歴史を知ることができるお勧めの博物館は?
A:江戸東京博物館。江戸時代のことを知ることができる。

Q:日本にとって歴史的に重要な出来事は何か?
A:第2次世界大戦。これ以降、西洋文化が広まった。

Q:正座に慣れるにはどうしたらよいか?
A:正座用の小さな椅子がある。まあ練習してください。

最後に国際観光振興機構の職員と思われる方から日本語で質問。

Q:ガイドになったらどのようなことをしたいですか?
A:普通の日本人の生活を伝えるようにしたい。(日本語で回答)


他の人の質問はこちらをどうぞ(ハローは仕事が早いですね)
http://blog.goo.ne.jp/gu6970


通常は質問は2,3問ですが、私の答えがシンプルだったためか
質問数が多かったです。

細かい用語の質問(下駄とは?など)はなくてラッキーでした。

試験終了後、緊張が解けたのかぐったりとしてしまいました。
緊張と弛緩を久しぶりに体験しました。
これだからテストはやめられません。

試験後に全員一つの部屋に待機させられました。
試験問題漏洩防止策のためです。私はトータルで2時間半拘束されました。
これが結構長かった。

結果発表は2月になります。合格しているとは思いますが、
もしかしたら落ちているかもしれません。


ハローにはサイトやメルマガやテキストでいろいろとお世話になりました。

通訳ガイド 通訳案内業(通訳案内士)国家試験 予備校 ハロー通訳アカデミー
http://www.hello.ac/




日向先生のYahooの動画講座に新しいトピックが追加されました。

Vol. 2 ほかの人が食べているものが気になる! 指をささずに、何と言えば通じる?
http://secondlife.yahoo.co.jp/hobby/special/061116/page001.html



■意味を考えてみよう。答えは以下で

shoot one's mouth off
frivolous
spout
corny
disclaimer
mouthpiece
worn-out






──────────────────────────────
shoot one's mouth off, 言いたい放題に言う、べらべらしゃべって
秘密を漏らしてしまう
──────────────────────────────
If you say that someone is shooting their mouth off, you are
criticizing them for talking loudly and boastfully about
themselves or their opinions.

If you say that someone has been shooting their mouth off
about something, you are criticizing them for talking
publicly about something which is secret.

──────────────────────────────
frivolous, 浅はかな、取るに足らない
──────────────────────────────
= futile
If you describe an activity as frivolous, you disapprove of it
because it is not useful and wastes time or money.

ex) The group says it wants politicians to stop wasting
public money on what it believes are frivolous projects.

──────────────────────────────
spout, まくしたてる
──────────────────────────────
If you say that a person spouts something, you disapprove
of them because they say something which you do not agree
with or which you think they do not honestly feel.

ex) My mother would go red in the face and spout bitter
recriminations.
recriminations 非難

──────────────────────────────
corny, つまらない、古くさい
──────────────────────────────
If you describe something as corny, you mean that it is
obvious or sentimental and not at all original.

ex) I know it sounds corny, but I'm really not motivated
by money.

──────────────────────────────
disclaimer, 免責条項、注意書き、ただし書き
──────────────────────────────
A disclaimer is a statement in which a person says that they
did not know about something or that they are not responsible
for something. [FORMAL]

ex) The company asserts in a disclaimer that it won't be
held responsible for the accuracy of information.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
mouthpiece, 代弁者
worn-out, 陳腐な、使い古された

ラベル:

 
2006-12-02
  NHKラジオ ビジネス英会話 Guidelines for Blogging (2) 11/29-30 2006
いよいよ明日、通訳案内士試験の2次試験(面接)となりました。
今からちょうど24時間後が集合時間です。

ちょっと勉強。。。


What is Bushido?

Bushido literally means, "The Way of the Bushi" and refers
to the Japanese warrior's code of chivalry in the feudal ages.
This code embodied the spirit and principles of morality to
which the samurai warriors were supposed to adhere. It emphasized
loyalty, courage and honor.
(日本的事象英文説明300選 より)


■意味を考えてみよう。答えは以下で

angst-ridden teen
close in on
converse
darned
have a bearing on
youngish
cut both ways






──────────────────────────────
angst-ridden teen, 悩める十代の若者
──────────────────────────────
Angst is a feeling of anxiety and worry. [JOURNALISM]
悩み、不安感

ex) Many kids suffer from acne and angst.
acne:ニキビ

-ridden combines with nouns to form adjectives that describe
something as having a lot of a particular undesirable thing
or quality, or suffering very much because of it.
…に悩まされた

──────────────────────────────
close in on, …に接近する、…を包囲する
──────────────────────────────
If a group of people close in on a person or place, they come
nearer and nearer to them and gradually surround them.

ex) Hitler himself committed suicide as Soviet forces were
closing in on Berlin ...

──────────────────────────────
converse, 談話する、話す
──────────────────────────────
If you converse with someone, you talk to them. You can also
say that two people converse. [FORMAL]

ex) Luke sat directly behind the pilot and conversed with him ..

──────────────────────────────
darned, べらぼうな、すごい
──────────────────────────────
darned < damned

Damned is used by some people to emphasize what they are saying,
especially when they are angry or frustrated. [INFORMAL, RUDE]

ex) The damned meeting seemed endless...

──────────────────────────────
have a bearing on, …に関係がある
──────────────────────────────
If something has a bearing on a situation or event, it is
relevant to it.

ex) Experts generally agree that diet has an important
bearing on your general health...

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]