NHKラジオ ビジネス英会話 Job Satisfaction (4) 2/26-27 2007
前回の和磨さんからの質問メールに対して、複数のメルマガ読者の
方からご意見を頂きました。ありがとうございました。
三木さんからの回答を以下に掲載いたします。
<和磨さんの質問>
テキストP40の
「, present company not included.」の部分に関して、質問がございます。これは、分詞構文で、「, though present company are not included.」という意味に理解すれば宜しいのでしょうか?
<三木さんの回答>
本多さん、和麿さん、こんばんは、
三木です。
この場合は、分詞構文、present company not included.の主語は、
present companyであり、省略されていません。従って、このまま
でよいのです。
このpresent company not includedを、もっと分かりやすく、所謂、
分詞構文の形に書き直せば、present company not being included.
=although present company is not included.
ということです。
分詞の主語と、文の主語が異なる場合には、分詞に、
「not includedの意味上の主語」この場合は、present companyと
いう主語をつけなければならないということです。
1)分詞の主語と文の主語が同じ場合
Having finished the work, I went home.
Havingの前にIを置く必要がないし、置かないのが普通です。
2)分詞の主語と文の主語が異なる場合、
The work having been finished, I went home.
この場合、The workは省略できません。
私(本多)は分詞構文のことをよく理解していなかったようです。
この形は独立分詞構文といって、主節と従節の主語が異なるタイプでした。
したがって、和磨さんの解釈で間違いないということでした。
三木さん、ありがとうございました。
小ネタがたまってきたので書きます。
私の英語上達方法 その1
http://blogs.itmedia.co.jp/daitaian/2007/02/1_0ff0.html
IT系の方のブログです。
上達のコツとして発音を重視されています。
■意味を考えてみよう。答えは以下で
confer
balk
deep-seated
stand tall
clean-cut
hard-driven
wonder drug
social standing
squabble
spur
concede
warn off
go in for
acme
──────────────────────────────
confer, (…を)授与する
──────────────────────────────
To confer something such as power or an honour on someone
means to give it to them. [FORMAL]
ex) The constitution also confers large powers on Brazil's
25 constituent states.
──────────────────────────────
balk, 難色を示す、ためらう
──────────────────────────────
If you balk at something, you definitely do not want to do
it or to let it happen.
ex) Even biology undergraduates may balk at animal
experiments.
──────────────────────────────
deep-seated, 本質的な、根深い
──────────────────────────────
= deep-rooted
A deep-seated problem, feeling , or belief is difficult
to change because its cause have been there for a long time.
ex) The country is still suffering from deep-seated
economic problems.
──────────────────────────────
stand tall, 堂々としている、断固たる態度を取る
──────────────────────────────
ジーニアス英和大辞典より。
tallに「背筋を伸ばして」という副詞の意味がありました。
stand tall 自信たっぷりである
「りんとして」と訳すことも出来ます。
デイリーヨミウリより。
http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20060217us01.htm
──────────────────────────────
clean-cut, <意味など>明確な、身だしなみのよい
──────────────────────────────
Someone, especially a boy or man, who is clean-cut
has a neat, tidy appearance.
松下さんの解説では、clearly [sharply] definedという意味もあり。
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
hard-driven, 激しくかり立てられる、厳しくせかされる
辞書で見つからないけど気にしない気にしない。
wonder drug, 特効薬 =miracle drug
social standing, 社会的地位
squabble, つまらぬことで口論する (Daily Quizより)
spur, 刺激する (Daily Quizより)
concede, 認める =admit (Daily Quizより)
warn off, 近づかないように警告する (Daily Quizより)
go in for, 専攻する =specialize (Daily Quizより)
acme, 絶頂 = peak (Daily Quizより)
ラベル: NHK Radio Business English