NHKラジオ ビジネス英会話 House Hunting (1) 5/28-29 2007
今日、ネイティブ(日本語OK)とカラオケにいきました。
ネイティブの歌声ってすばらしい!
感動です。
レアモノショップから、パソコンでAM/FMが録音できる
USB AM/FM RADIO が発売されていますよ。
USBから給電しますが、音声はアナログ出ログです。
パソコンの外部入力に接続して録音します。
6980円という手ごろさが魅力です。
http://www.thanko.jp/usbamfmradio/
■意味を考えてみよう。答えは以下で
referral service
a better bet
fill the bill
hit pay dirt
toss-up
on that account
turf
quoits
高橋さんの願い(キャッチボールが出来る庭)は、さすがアメリカ
ですね。
──────────────────────────────
referral service, 紹介[照会]サービス
──────────────────────────────
Referral is the act of officially sending someone to a
person or authority that is qualified to deal with them.
A referral is an instance of this.
ex) Legal Aid can often provide referral to other types
of agencies.
[ODE] an act of referring someone or something for
consultation, review, or further action
──────────────────────────────
a better bet, より確かである
──────────────────────────────
If you say that something would be a better bet or a safer
bet, you mean that it would be more sensible or useful than
another possibility.
──────────────────────────────
fill the bill, 要求を満たす、期待にかなう
──────────────────────────────
If someone or something fits the bill, they are exactly
the right person or thing that is needed in a particular
situation. You can also say that someone or something
fill the bill.
[NOTE] The 'bill' in this expression is a public notice
advertising someone such as a show or a play.
E-DICより。
fill the bill 十分である
この表現は劇場用語からきたもので、billは「催し物のプログラム」
をさす。fill the billは本来「催し物のプログラムを満たす」の意
だが、文字どおりの使い方としては
His may not be a great performance, but at least it will fill the bill.
彼の演技はそんなに優れているとはいえないかもしれないが、少なく
ともそれでプログラムを埋めることになる
のように「(贅沢をいえば欲しい物ぴったりではないが、演技とし
ては)必要条件を一応備えている(ので使える)」といった感じで
いうことが多い。
そこで比喩的に使っても「必要条件を満たす」という意味になり、
その場合もやはり「文句なし」「満点」というよりは「まあこれなら
間に合う」といった満たし方である。
──────────────────────────────
hit pay dirt, (求めていたものに)行き当たる
──────────────────────────────
E-DICより。
hitは「(幸運にも)掘り当てる[行き当たる]」の意。pay dirtは
「採算のとれる(砂金などの)採掘地」。したがって「有望な鉱脈
を掘り当てる」が原意である。
The new singer hit pay dirt with her first song.
その新人歌手は、デビュー曲で大当たりをとった
──────────────────────────────
toss-up, 予測不能なこと、五分五分の見込み
──────────────────────────────
If two or more courses of action seem equally likely to
succeed or fail, you can say it's a toss-up which one
you choose. Similarly, if two or more things are equally
likely to happen, you can say it's a toss-up which one
will happen.
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
on that account, そうしたわけで
turf, 芝地、領分
quoits, 輪投げ
ラベル: NHK Radio Business English