NHKラジオ ビジネス英会話 Etiquette of Resigning (2) 7/4-5 2007
日向先生のビジネス英会話時代のテキストが本になりました。
「即戦力がつくビジネス英会話」という本です。
52のパートからなっているので毎週一つずつで一年で完成です。
地に足の着いたビジネス英会話なら杉田先生のテキストより
こちらがよいでしょう。
これぞ、ビジネス会話の基本、という内容です。
即戦力がつくビジネス英会話?基本から応用まで
質問です。
P16の二つ目の例文で、actingが「撤回する」という意味になるのは
なぜですか? actは「実行する」だと思うのですが。
■意味を考えてみよう。答えは以下で
heart-to-heart
in some other capacity
diehard
joint
sob story
second thought
benign
standing invitation
pad the bill
gratis
──────────────────────────────
heart-to-heart, 腹を割った話し合い
──────────────────────────────
A heart-to-heart is a conversation between two people,
especially close friends, in which they talk freely about
their feelings or personal problems.
ex) I've had a heart-to-heart with him.
──────────────────────────────
in some other capacity, 何か別の職務
──────────────────────────────
If you do something in a particular capacity, you do it as
part of a particular job or duty, or because you are
representing a particular organization or person. [WRITTEN]
ex) Since 1928, Major Thomas has served the club
in many capacities.
──────────────────────────────
diehard, 頑固な
──────────────────────────────
A diehard is someone who is very strongly opposed to change
and new ideas, or who is a very strong supporter of a person
or idea.
ex) The president hopes the diehards will resign over the
reform proposals.
diehard 映画のタイトルにありますが、しぶとい奴、という意味
だと思っていました。
──────────────────────────────
joint, たまり場、人が集まる場、職場、店
──────────────────────────────
You can refer to a cheap place where people go for some
form of entertainment as a joint. [INFORMAL]
ex) They had come to the world's most famous pick-up joint.
──────────────────────────────
sob story, 聞くも涙の物語、泣き言
──────────────────────────────
You describe what someone tells you about their own or
someone else's difficulties as a sob story when you think
that they have told you about it in order to get your
sympathy.
ex) Any sob story moved Javis to generosity.
─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
second thought, 考え直すこと
★benign, 温和な、優しい
standing invitation, いつでも歓迎、常に有効な招待
pad the bill, 勘定を水増しする
gratis, 無料で =free
ラベル: NHK Radio Business English