NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (2) 9/5-6 2007
日経ウイークリー 9/3版 insightページより
Bridges spanning the generaition gap
日本の世代間のコミュニケーションを橋渡しするビジネス
や活動の紹介です。
富山のアズマダチ民家は伝統的な格子の壁が美しい家で、
冬の大雪に強いつくりですが、住みにくく最近の若い人は
敬遠しています。
これをリフォームして家族全員で住めるようにしたことから
親子関係もよくなったというのが一つ目の事例です。
二つ目は、定年後の父親への誕生日プレゼントとして、
乗馬体験レッスンを送った娘のお話です。
シニアオンデマンドという会社は体験型のプレゼントを販売する
会社で、乗馬、能楽などが数千円から体験できてセカンドライフの
趣味として好評のようです。
http://www.sond.jp/index.htmlこのページによると現在は京都府のみがサービス範囲です。
他には沖縄の古酒作り、長野の囲碁教室で世代間の交流の様子が
記事に載っています。
日経ウイークリーの定期購読はお得な
こちらで。
■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。
They cotton to more informal business interactions.
First and foremost, they're into personal fitness.
My own opinion on this whole trend may seem a bit offbeat,
but it strikes me as the newest twist to pampering guests.
It's not far off the mark, David.
■意味を考えてみよう。答えは以下で
cotton to
first and foremost
offbeat
pamper
off the mark
allow for
be tabbed for
──────────────────────────────
cotton to, 好きになる
──────────────────────────────
If you cotton to someone or something, you start to like them.
[American, Informal]
ex) His style of humor was very human, and that's why people
cotton to him.
──────────────────────────────
first and foremost, 何よりもまず
──────────────────────────────
You use first and foremost to emphasize the most important
quality of something or someone.
ex) It is first and foremost a trade agreement.
──────────────────────────────
offbeat, とっぴな、奇抜な
──────────────────────────────
= unorthodox
If you describe something or someone as offbeat, you think
that they are different form normal.
ex) She adores old, offbeat antiques.
──────────────────────────────
pamper, 手厚くもてなす、甘やかす
──────────────────────────────
If you pamper someone, you make them feel comfortable by
doing things for them or giving them expensive in a way
which has a bad effect on their character.
ex) The only son had been pampered and spoiled.
──────────────────────────────
off the mark, 的外れで、見当違いで
──────────────────────────────
If something that you say or write is off the mark, it is
incorrect or inaccurate.
ex) They're sometimes called 'Poor Man's Oyster', but I
think that name is way off the mark. Mussels are every
bit as good as the more expensive oyster.
──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
allow for, を考慮に入れる、に備える
be tabbed for, …に割り当てられる
ラベル: NHK Radio Business English