NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2007-03-29
  NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (5) 3/28-29 2007
いよいよ「ビジネス英会話 リスナーの集い」まであと二日と
なりました。参加の方は会場でぜひ声をかけてください。


使える金融英語100のフレーズ 柴田真一著
を読みました。

この本、ビジ英読者の方には一押しでオススメです。

金融や経済ニュースで使われる100の表現を取り上げ、
著者の解説とフレーズにより使い方を学ぶという構成です。

取り上げられる単語がビジ英とかなりかぶっているので
うれしくなりました。

take hold (勢い、流れなどが)持続する、継続する
underpin 支える
weather (困難を)切り抜ける、耐え抜く
paint a rosy picture バラ色の絵を描く(明るい見通しを立てる)
turn around (会社の業績や経済が)好転する

これが最初の5つの表現です。これらの表現はすでに皆さんも
知っているかもしれません。しかし本当に身についているかと
いうといかがでしょうか。

この本で読み直すとニュアンス的な所が理解できます。
非常に優れた本であるといえるでしょう。

著者はロンドン在住の証券マンです。
このまえオフ会があったのですが、行きそびれました。


使える金融英語100のフレーズ
使える金融英語100のフレーズ








■意味を考えてみよう。答えは以下で

ridge
pliable
supernatural
pun








──────────────────────────────
ridge, 畝
──────────────────────────────
A ridge is a long, narrow piece of raised land.

──────────────────────────────
pliable, 曲げやすい
──────────────────────────────
If something is pliable, you can bend it easily without
cracking or breaking it.

ex) As your baby grows bigger, his bones becomes less pliable.

──────────────────────────────
supernatural, 超自然の
──────────────────────────────
Supernatural creatures, forces, and events are believed by
some people to exist or happen, although they are impossible
according to scientific laws.

ex) supernatural beings.

──────────────────────────────
pun, だじゃれ
──────────────────────────────
A pun is a clever and amusing use of a word or phrase with
two meanings, or of words with the same sound but different
meanings. For example, if someone says 'The peasants are
revolting', this is a pun because it can be interpreted
as meaning either that the peasants are fighting against
authority, or that they are disgusting.

ラベル:

 
2007-03-28
  NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (4) 3/26-27 2007
(1)4月号テキストの表紙の話

語学テキストはみんな黄色で見分けが付きにくいですね。

他の語学関連ブログやメルマガでも「どのテキストも同じよう
で驚いた」とか、「書店でも顧客に間違えないように注意喚起
していた」などと、否定的な意見が多いです。

しかし、今年度の紫色のテキストも最初はどうかと思いましたから、
要は慣れの問題かもしれません。


(2)月刊CDの音声ダウンロード販売の話

新井さんのブログからの情報です。
http://www.stylishidea.com/2007/03/cd.html

4月からの徹底トレーニング英会話とビジ英の月刊CDがダウンロード
販売されるようになりましたが、これが非常に使いにくいコンテンツ
に仕上がっているそうです。

iTunes Storeで購入する場合は、全体が一冊の「オーディオブック」
になっており、トラックに分かれていないようです。

つまり、部分的に繰り返し聞くといったことがやりにくいそうです。

これはいけませんね。

そういえばiPodでPodcastを聴く場合もAB間リピートはできないですね。
iPodはそんなものだと思っていましたが、やはり繰り返し聴く機能は欲しいです。

せめてトラック分けされていれば、トラック単位で繰り返し聴くことが出来て
便利なのですが、なぜNHKはそうしないのでしょう。

一方、mora経由でソニーのケイタイプレーヤーで聴く場合はトラック分け
がされているようです。

 NHK英会話特集 音楽ダウンロード・メガサイト Mora [モーラ]
 http://mora.jp/special/nhk/

以上、また聞き情報でした。





■意味を考えてみよう。答えは以下で

time is ripe for
idle away
serve no purpose
thrive
arbitrary
out of date
end
better half









──────────────────────────────
time is ripe for, …の好機である、…の機は熟した
──────────────────────────────
If you say the time is ripe, you mean that a suitable time
has arrived for something to be done.

ex) He told reporters that he thought the time was ripe
for a normalisation of relations.

──────────────────────────────
idle away, …をぶらぶらして過ごす
──────────────────────────────
If you idle away a period of time, you relax by sitting or
lying somewhere and doing nothing.

[NOTE] while away means almost the same as idle away.

ex) three old men, idling away the summer afternoon
under the trees.

──────────────────────────────
serve no purpose, 何の役にも立たない
──────────────────────────────
E-DICより。

That won't serve our purpose.
それではこちらの目的にかなっていない。

──────────────────────────────
thrive, 栄える、元気に育つ、張り合いをもって生きる
──────────────────────────────
If someone or something thrives, they do well and are
successful, healthy, or strong.

ex) Today his company continues to thrive.

──────────────────────────────
arbitrary, 勝手な、恣意的な
──────────────────────────────
If you describe an action, rule, or decision as arbitrary,
you think that it is not based on any principle, plan,
or system. It often seems unfair because of this.

ex) Arbitrary arrests and detention without trial were common.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
out of date, 時代遅れの
end, 目的
better half, 配偶者、つれあい

ラベル:

 
2007-03-26
  NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (3) 3/23-24 2007
私のブログにビジ英関連の質問が投稿されましたので、掲示板
http://magrum.net/xhnewbb+viewforum.forum+6.htm
に書き込んでおきました。どなたかわかる方は教えて下さい。








■意味を考えてみよう。答えは以下で

for that matter
self-interest
conundrum
enlightened
feisty
twosome
grab bag
a basketful of









──────────────────────────────
for that matter, そのことなら、さらに詳しくいえば
──────────────────────────────
You can use for that matter to emphasize that the remark you
are making is true in the same way as your previous, similar
remark.

ex) A great deal of hard work was done and, for that matter,
is continuing.


──────────────────────────────
self-interest, 利己主義
──────────────────────────────
Vocabulary Buildingの例文より

If you accuse someone of self-interest, you disapprove of them
because they always want to do what is best for themselves
rather than for anyone else.

ex) Their current protests are motivated purely by
self-interest.

──────────────────────────────
conundrum, 難問、なぞなぞ
──────────────────────────────
A conundrum is a problem or puzzle which is difficult or
impossible to solve. [FORMAL]

ex) this theological conundrum of the existence of evil
and suffering in a world created by a good God.

──────────────────────────────
enlightened, 見識ある、進んだ
──────────────────────────────
If you describe someone or their attitudes as enlightened,
you mean that they have sensible, modern attitudes and ways
of dealing with things.

ex) A number of enlightened landowners have recently set
an example by making land available at less than normal
market value.

──────────────────────────────
feisty, ガッツのある
──────────────────────────────
Vocabulary Buildingの例文より

If you describe someone as feisty, you mean that they are
tough, independent, and spirited, often when you would not
expect them to be, for example because they are old or ill.

ex) At 66, she was as feisty as ever.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
twosome, 二人組、カップル
grab bag, 宝探し袋、福袋
a basketful of, たくさんの

ラベル:

 
2007-03-22
  NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (2) 3/21-22 2007
シリーズ最後になりますが、その名も「最後の手段編」です。

インターネット時代のお手軽英語勉強術??“最後の手段”編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0611/08/news082.html

「えいご漬け」はなかなか面白いですが、皆さんには易しすぎるでしょう。

英語のオンラインゲームとしてSecond Lifeが紹介されています。
前にも書いたかも知れませんが、興味あります。



杉田先生のホームページからの情報です。
------------------------------
新年度NHK語学番組の開講を直前に控え、英語講座の特集番組が放送されます。

★英語デビュー大作戦! 田尻悟郎先生が子どもたちを英語デビューヘ誘います
3月31日の「リスナーの集い」の特別ゲスト田尻悟郎先生が
子どもたちを英語デビューヘ誘います。

教育テレビ
放送日: 3月27日(火)?29日(木) 午前9:30?9:50
再放送: 3月29日(木)?31日(土) 午後7:25?7:45


★はじめよう!ラジオ英語講座 「ビジネス英会話」も紹介されます
有名人のとっておきの講座活用法から、新シリーズの制作舞台裏までを
一挙公開します。杉田先生や大杉先生も登場します。

教育テレビ
放送日: 3月27日(火) 午後7:25?7:50
再放送: 3月30日(金) 午前0:00?0:25 (29日(木)深夜)
     3月30日(金) 午前9:30?9:55
------------------------------





■意味を考えてみよう。答えは以下で

do oneself a disfavor
act your age
stave off
prolong
in thing
a dab of



──────────────────────────────
do oneself a disfavor, 不評を買う
──────────────────────────────
If someone or something is in disfavour, people dislike or
disapprove of them. If someone or something falls into
disfavour, people start to dislike or disapprove of them.
[FORMAL]

ex) He had escaped from Russia because his boss was in
disfavour with the ruling party.

──────────────────────────────
act your age, 年相応に分別のあるふるまいをせよ
──────────────────────────────
If someone tells you to act your age, they are telling you
to behave in a way that is suitable for someone your age,
because they think your are behaving in a childish way.

杉田先生の解説からです。

ビニエットには、underact my ageと出ています。

──────────────────────────────
stave off, 食い止める、寄せつけない
──────────────────────────────
To stave off an unpleasant event means to prevent it
happening.
NOTE: Avert is a more formal word for stave off.

ex) There wasn't much that Abel could have done to stave off
disaster.

──────────────────────────────
prolong, 延長する、長引かせる
──────────────────────────────
=extend
To prolong something means to make it last longer.

ex) Mr Chesler said foreign military aid was prolonging
the war.

──────────────────────────────
in thing, 流行
──────────────────────────────
inという接頭語には「流行の」という意味があります。

in-language 最新流行の言葉(づかい)
in-thing (今はやりで)かっこいいこと

It is the in thing to do.
それは今はやりだ。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
a dab of, 少量の

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 3月号, 2007
前回お伝えした英文添削、送信して2時間後に添削されて帰ってきました。

多少添削されていましたが、原文がかなりそのまま残っていました。

私の英文が素晴らしすぎるからでしょうか。それとも。。。



3/31の「ビジネス英会話 リスナーの集い」のページです。
http://www.ethospathoslogos.com/what/2007talkshow.html

ビジ英リスナー全員集合!




では、Writers' Workshop 3月号です。


 "Russia is enjoying economic renaissance now. Its export
grows twenty nine per cent a year and contributes the growth
of GDP. Its income level has risen threefold since 2002 and
the economy is likely to grow one trillion dollar."Grant
Felgenhauer who operates Russian stock fund loudly proclaims.
 Speaking of Russia, it reminds me of the serious 1998 economic
crisis. What is the driving force of Russia's miracle economic
development?
"There really is no better way to say it than the jump
in oil prices. As Russia is the second largest oil-producing
country and there's no control by OPEC, exports have been expanding.
Domestic real estate prices are surging and you can see many
luxury imported cars in Moscow. It's like Japan in late 80s."
says Grant.
If Russia depends on oil so deep, can drop of oil prices cause
considerable damage to its economy?
"As long as oil prices do not below twenty dollars per barrel,
we keep trade surplus and foreign currency reserves does not
decrease. Russian government set up Oil Price Stabilization Fund
of eighty billion dollars by using money gained in export taxation.
Russian oil and gas companies assume lower oil prices. So, PER of
Russian stocks are still bargain." says Grant. (本多)


これが添削後の英文です。↓
----------------------------------------------------------------------
Grant Felgenhauer, who operates a Russian stock fund, proudly proclaims
that "Russia is enjoying an economic renaissance now. Its exports are
growing twenty nine per cent a year and contributes to the growth of
the GDP. Its income level has risen threefold since 2002 and the economy
is likely to grow by one trillion dollars."

Speaking of Russia, it reminds me of the serious 1998 economic crisis.
What is the driving force of Russia's miracle economic development?

"There really is no better way to say it than the jump in oil prices.
As Russia is the second largest oil-producing country and there's no
control by OPEC, exports have been expanding. Domestic real estate prices
are surging and you can see many luxury imported cars in Moscow. It's
like Japan in the late 80s." says Grant.

If Russia depends on oil so much, can a drop of oil prices cause considerable
damage to its economy?

"As long as oil prices do not drop below twenty dollars per barrel, we will
keep a trade surplus and foreign currency reserves will not decrease.
The Russian government set up an Oil Price Stabilization Fund of eighty
billion dollars by using money gained in export taxation. Russian oil and
gas companies assume lower oil prices. So, PER of Russian stocks are still
a bargain." says Grant.

---
Better to start with Grant Felgenhauer. (peter)


peterが添削者でコメントは最初の文はGrant Felgenhauerで始めたほうが
ベターというものです。

ラベル:

 
2007-03-21
  NHKラジオ ビジネス英会話 To Dye or Not to Dye (1) 3/19-20 2007
前回に引き続き、今日はライティング編です。

インターネット時代のお手軽英語勉強術??ライティング編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0611/01/news050.html


記事の中で「毎日かかさず英語でブログ」というサイトで提供
されている英文添削サービスが紹介されています。

私も英文添削には以前から興味がありました。
つい最近このサービスをお試しする機会に恵まれましたので、
Writers' Workshop 3月号の英文原稿を(もちろん3月15日以降に)
添削してもらっているところです。

どんな赤ペンが入って帰ってくるのか楽しみです。





今回のビニエットについて和磨さんから質問を頂きました。

本多様

いつもお世話になっております。
次回のメルマガの範囲での質問がございます。
テキストP36のWuの発言部分で、時制の一致がなされていない理由を教えて下さい。

即ち…I decided white hair doesn't suit …とWe agerrd that a touch of dark
dye gives …で、何故didn'tとgaveにならないのか、と言う点です。

宜しくお願い致します。(和磨)


私の回答です。

時制の一致には例外があります。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8F%BE%E5%9C%A8%E5%BD%A2

--------------------------------------
次のように、時制の一致が適用されない例外もある:

一般的な、または歴史的な事実を従属節に述べる場合。
従属節がas、thanに導かれ比較を表現する場合。
従属節が仮定法の場合。
このほかに話者の気持ちを表現するために時制の一致が起こらないこともある。
--------------------------------------

ビニエットでは、「白髪が似合わない」のは「一般的な、または歴史的な事実」
という認識なのではないでしょうか。





■意味を考えてみよう。答えは以下で

sideburns
dignified
suit oneself
pluck
gracefully
cultural cult
social stigma
crease
relish
protege






──────────────────────────────
sideburns, もみあげ
──────────────────────────────
If a man has sideburns, he has a strip of hair growing down
the side of each cheek.

ex) a young man with long sideburns

杉田先生の解説より。

silver fox 白髪の男性
golden years 退職後の日々

──────────────────────────────
dignified, 威厳(貫禄)のある
──────────────────────────────
If you say that someone or something is dignified, you mean
they are calm, impressive and deserve respect.

ex) Mr. Smith is maintaining a dignified silence.

──────────────────────────────
suit oneself, 勝手にしろ(通例命令形で使う)、自分の好きなよ
うにせよ
──────────────────────────────
=please
If you suit yourself, you do something just because you want
to do it, without bothering to consider other people.

ex) The British have tended to suit themselves, not paying
much heed to the reformers.
heed 注意を払う
reformer 改革支持者

──────────────────────────────
pluck, 引き抜く
──────────────────────────────
If you pluck, a fruit, flower, or leaf, you take it between
your fingers and pull it in order to remove it from its
stalk where it is growing. [WRITTEN]

ex) I plucked a lemon from the tree.

──────────────────────────────
gracefully, 潔く、優雅に
──────────────────────────────
If a person's behavior is graceful, it is polite, kind,
and pleasant, especially in a difficult situation.

ex) We managed to decline gracefully.

lose gracefully (勝負などで)潔く負ける

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
cultural cult, 文化的崇拝の対象
social stigma, 社会的不名誉(汚名)
crease, しわ
relish, 楽しむ、味わう
protege, 弟子、子分

ラベル:

 
2007-03-20
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 2月号, 2007
ライティングはなかなか自分ひとりでは勉強できないものです。
英語でブログを書いてみるというのも慣れるには一つの方法かも
しれません。

英語教育ニュースのサイトのコラムをどうぞ。

ブログを英語で始める




では、Writers' Workshop 2月号です。

I traveled around Vietnam with my friend during my vacation.
Native cuisine such as pho and goi cuon was delicious. Vietnam
beer was particularly good.

Of course I did other activities than eating. I went to the
business district in Ho Chi Minh City and found that it was
big city than I expected. In the morning, quite a lot of
motorcycles were running through the skyscrapers. Exhaust fumes
were so thick you hardly saw around. It reminds me of China of
a decade ago and I can expect future economic growth of this city.

Vietnam has been continuing to grow economically since it introduced
Doi Moi open policy in 1986. Economic growth in this country
currently took second place in Asia and it is regarded as one of
the post BRICs. But you cannot invest in Vietnam while you are
in Japan. You have to go to Vietnam yourself and open an account
with a securities company.

There are currently two stock markets in Vietnam. One is Ho chi
Minh stock market opened in 2000 and other is Hanoi stock market
opened in 2005. As of August 2006, sixty companies are listed on
those markets. The markets on which the companies are listed are
divided by the size of the companies. (本多)

ラベル:

 
2007-03-19
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (6) 3/16-17 2007
前回に引き続き、今日は会話編です。

インターネット時代のお手軽英語勉強術??会話編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0610/25/news032.html

主に3つの方法が紹介されています。

「ポッドキャストを聞きながらのシャドーイング」では
英語に慣れるという意味でオススメされています。
これは会話というよりリスニングの練習と思っていました。

「オンラインの英会話サービス」はNOVAのお茶の間留学ですかね。

「SkypeでSkype Meモードの人に話しかけてみよう」は、
無料で海外の人と会話ができるチャット機能を使ってみようということです。
私も興味がありますが、まだやったことはありません。







■意味を考えてみよう。答えは以下で

I beg your pardon.
kick oneself
inexcusable
canteen
clumsy






──────────────────────────────
I beg your pardon. , 申し訳ありません
──────────────────────────────
E-DICより。

大きく3つの意味があるようです。

(1)申し訳ありません,失礼しました,ごめんなさい,すみません

"What are you doing?! This is my private dressing room!"
"I beg your pardon. I thought it was the men's room."
「何してるんですか?! ここは私専用の化粧室なのよ!」
「失礼しました。男性用の洗面所かと思ったもので」

(2)I beg your pardon!「失礼ですが,おことばですが」。相手の意見に
異を唱えるときのせりふ。

"Japanese literature stinks." "I beg your pardon.
There are many great works of literature in Japan."
「日本文学なんてくだらないね」
「おことばですが,日本には偉大な文学作品がたくさんありますよ」

(3)(I) beg (your) pardon?「何とおっしゃいましたか,もう一度言って
ください,何ですって?」。

"Pardon me. Can you tell me how to get to the station?"
"I beg your pardon?" "I said, can you direct me to the station?"
「すみませんが,駅へはどう行ったらよいのでしょうか?」
「何とおっしゃいましたか?」
「駅への道を教えてくださいと言ったのです」

──────────────────────────────
kick oneself, 自分を責める、自分に腹を立てる
──────────────────────────────
You use kick yourself in expressions such as
"I could have kicked myself" and "you're going to kick yourself"
to indicate that you were annoyed or are going to be annoyed
that you got something wrong.

ex) I was still kicking myself for not paying attention.

──────────────────────────────
inexcusable, 許しがたい
──────────────────────────────
If you say that something is inexcusable, you are emphasizing
that it cannot be justified or tolerated because it is
extremely bad.

ex) He said the killing of innocent people was inexcusable.

──────────────────────────────
canteen, 社員食堂
──────────────────────────────
A canteen is a place in a factory, shop, or college where
meals are served to the people who work or study there.

ex) Rennie had eaten his tea in the canteen
a school canteen
canteen food

──────────────────────────────
clumsy, 気の利かない、不体裁な
──────────────────────────────
A clumsy person moves or handles things in a careless,
awkward way, often so that things are knocked over
or broken.

ex) Unfortunately, I was still very clumsy behind
the wheel of the jeep.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
なし

ラベル:

 
2007-03-18
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (5) 3/14-15 2007
昨年10月頃、

インターネット時代のお手軽英語勉強術??リーディング編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0610/11/news036.html

という記事をリンクのみ紹介しましたが、
会話編、ライティング編、最後の手段編という続編の記事があるのに
気づきました。


そこで今日はリスニング編を見てみます。

インターネット時代のお手軽英語勉強術??リスニング編
http://www.itmedia.co.jp/bizid/articles/0610/17/news034.html

ポッドキャスティングやスロー再生、字幕つきサイトが紹介されて
います。

IT系のサイトのため、ポッドキャスティングとしてPodTechというサイト
が紹介されています。私もPodTechの他、IT Conversations、
Podcast AcademyというIT系のポッドキャスティングを聞いています。









■意味を考えてみよう。答えは以下で

titanic
mom-and-pop store
kosher
facsimile
combo





──────────────────────────────
titanic, 巨大な
──────────────────────────────
If you describe something as titanic, you mean that it is very
big or important, and usually that it involves very powerful
forces.

ex) The world had witnessed a titanic struggle between
two visions of the future.

──────────────────────────────
mom-and-pop store, 夫婦や家族だけで経営する小規模商店のこと
──────────────────────────────
松下さんの解説では以下も同意語。

five-and-dime store
five-and-ten-cent store
安物雑貨店

E-DICより。
five-and-dime (n.)
n. (安物を扱う)雑貨店(five-and-ten-cent store)。※dimeは
「10セント硬貨」。もと5セント均一品、10セント均一品を売った
ことから。five-and-tenも同義。

five-and-dimeは「100円均一ストア」というニュアンスですね。


同じく松下さんの解説より。
corner store
neighborhood store

──────────────────────────────
kosher, ユダヤ教の掟に従って準備(調理)された、適法の、正当な
──────────────────────────────
Something, especially food, that is kosher is approved of
or allowed by the laws of Judaism.

ex) a kosher butcher

Something that is kosher is generally approved of
or considered to be correct. [INFORMAL]

ex) I guessed something wasn't quite kosher.

──────────────────────────────
facsimile, 複製、複写
──────────────────────────────
A facsimile of something is an copy of imitation of it.
[FORMAL]

ex) a facsimile of his writing desk

──────────────────────────────
combo, 小編成のバンド
──────────────────────────────
A combo is a small group of musicians who play jazz, dance,
or popular music. [INFORMAL]

ex) a new-wave rock combo.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
なし


■P29 練習問題
今週はパスです。

ラベル:

 
2007-03-14
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (4) 3/12-13 2007
日曜日にハロー通訳ガイド合格祝賀会に新宿まで行ってきました。
私はハローに通ったことはなく、ハローのWebサイトから
テキストを買ったことから、めでたくハロー関係者となり、
今回招待されたものです。

会場では合格者の皆さんのスピーチの中で、いかにハローの授業
がすばらしいか、強い意志が合格に導いたなど、何かを
成し遂げた人だけが言える力強い言葉を聴くことができました。

今回の通訳ガイド試験の制度改革の恩恵と、何かの間違いで合格
してしまった私は身の置き所に困りました。わんわんわわん。

学院長先生のスピーチの中で、通訳ガイドをこんなに増やして
この先どうするのだという懸念も聞かれました。外国人観光客
が着実に増えてくれないと、ガイドのみを増やしてもガイドが
供給過剰になるだけでガイド業もますます仕事がやりにくくなる
のは物の道理ですね。



先月より聞き始めたという、ほわほわさんよりお便りを頂きました。

---
ラジオ講座の中でも難しい講座だと分かって始めましたが、いつもこんなにボ
リュームがあって難しいのか不安になって来ました。自分の力よりも上のもの
を聞いたほうがいいだろうと言うのと、Webで英語力測定テストをやった
ら、100点だったので、これでいいかなと思うのですが、上級英会話にレベ
ルを落としたほうがいいのかと迷っています。

Shopping Fun も、(1)は付いていけたのですが、(3)は、
2回聞いても付いていけません。表現が難しい!4月からどうしようかと思っ
ています。アドバイスをいただけたら嬉しいです。
---

ほわほわさん

メールありがとうございます。

今回のテーマでは(1)は比較的単語が簡単でしたが、
(3)は難しい表現が標準より多かったと思います。

私はビジ英を5年ほど聞いていますが、1,2回聞いて理解できる
ことはありません。

アドバイスとしては、ビニエットの単語を調べて、文の構造も
理解し、日本語訳とも照らし合わせて、英文を完全に理解した
うえで、何度か音読をしてみてはいかがでしょうか。

多少難しい教材ほどやりがいがあるというものです。
がんばっていきましょう。(本多)








■意味を考えてみよう。答えは以下で

pull in
hoped-for
get carried away
make or break
eye
organic purity
gargantuan
score high marks
vineyard
let alone
fanfare
nosh
genial
chalk up
size up
the meat and potatoes


──────────────────────────────
pull in, …を引き寄せる(引きつける)
──────────────────────────────
pull
=attract
To pull crowds, viewers, or voters means to attract them.
[INFORMAL]
Pull in means the same as pull.

ex) The organisers have to employ performers to pull a crowd.

──────────────────────────────
hoped-for, 待望の、期待された
──────────────────────────────
Hoped-for is used to describe something that people would
like to happen, and which they usually think is likely or
possible. [JOURNALISM]

ex) The hoped-for economic recovery in Britain did not arrive.

──────────────────────────────
get carried away, われを忘れる、図に乗る
──────────────────────────────
= lose control
If you get carried away or are carried away, you are so eager
or excited about something that you do something hasty or
foolish.

ex) I got completely carried away and almost cried.

──────────────────────────────
make or break, 成否を決める
──────────────────────────────
E-DICより。

「?を立派に成功させるか完全に失敗させるかする,?の命運を左右
する,成否を決する」。《英》ではbreakの代わりにmar(ひどく傷つける)
を使って,make or mar someone [something]と言うこともある。
make-or-break(のるかそるか,一か八か)の形で,名詞の前につける
形容詞としても使う。

In former days, the owners of movie studios could make or break
an actor.
昔,映画撮影所の所有者は俳優の命運を左右する力があった

──────────────────────────────
eye, (悪意、疑い、好奇心から)(人を)じろじろ見る
──────────────────────────────
If you eye someone or something in a particular way,
you look at them carefully in that way.

ex) Sally eyed Claire with interest.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
organic purity, 完全有機栽培
gargantuan, 膨大な、巨大な
score high marks, 高い評価を得る、高得点を獲得する
vineyard, ワイン醸造所、ぶどう園
let alone, …はもちろんのこと、…は言うまでもなく
fanfare, 鳴り物入りの宣伝、派手な歓迎
nosh, 食べる =snack (Daily Quizより)
genial, 愛想の良い = cheerful (Daily Quizより)
chalk up, (得点を)得る =score high marks (Daily Quizより)
size up, 評価する =eye (Daily Quizより)
the meat and potatoes, 基本、大事な点 (Vocabulary Buildingより)

ラベル:

 
2007-03-11
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (3) 3/9-10 2007
今夜はハローの合格祝賀会に行ってきます。
4,500人、来るみたい。。


ビジネスにおいて最悪なのは
「仕事が出来ないのに英語だけ出来る人」

その心は。。。

「フジマキに聞け」英語より大事なこと/兄貴とケンカすれば




■意味を考えてみよう。答えは以下で

sink one's teeth into
value for money
rough-and-tumble
dip one's toe into the waters
turn up (one's) nose at
a tad
dangling
luxuriant
decor
dunk
open-outcry
liquidation sale
boisterous


今回は表現にむずかしいものが多かったです。

──────────────────────────────
sink one's teeth into, かぶりつく、食う
──────────────────────────────
E-DICより。

get [sink] one's teeth into something

(1)「?にかぶりつく」
I'm hungry. I'd like to get my teeth into a nice juicy steak.
お腹がすいたよ。肉汁たっぷりのうまいステーキにかぶりつきたいな

(2)「(やりがいのあること)に打ち込む,熱心に取り組む,夢中になる」
At last, Watson! A case I can get my teeth into!
ついにだ,ワトソン君! 私が打ち込める事件だ!

──────────────────────────────
value for money, 金額に見合う価値
──────────────────────────────
杉田先生が、現代のbuzz wordです、といっていました。

英辞郎より。

金額に見合う価値、支払った金額よりも値打ちがあると思えるもの、
いい買い物、お買い得、出費に対して得られるもの、コストパフォー
マンス

Googleで少し検索してみたところ、PFIの分野でもVFM(value for money)
が議論されているようです。

──────────────────────────────
rough-and-tumble, 入り乱れた、大混乱の、乱闘、騒ぎ
──────────────────────────────
You can use rough and tumble to refer to a situation in which
the people involved try hard to get what they want, and
do not worry about upsetting or harming others, and you
think this is acceptable and normal.

E-DICより。

The recent election was a rough-and-tumble affair.
この前の選挙は激戦だった

──────────────────────────────
dip one's toe into the waters, (新しいことを)試しにやってみる
──────────────────────────────
a toe in the water
If you dip your toe in the water, you start slowly and
carefully doing something that you have not done before,
because you are not sure if you will like it or if it will be
successful. [mainly BRITISH]

toe in the watersともいう。

ex) Last year, she finally dipped a toe in the commercial
waters by hiring an agent.

──────────────────────────────
turn up (one's) nose at, …を軽蔑する、…を鼻先であしらう
──────────────────────────────
If you say that someone turns up their nose at something,
you mean that they reject it because they think that it
is not good enough for them. You use this expression to show
disapproval of the person's behavior, because you think
that they are being foolish or too proud.

E-DICより。

turn up one's nose at something [someone] 鼻もひっかけない

文字どおりには「?に対して鼻を上に向ける」ということ。人や物に
対して「ふん」と言って鼻を上に向ける軽蔑の動作に由来する言い方。
「鼻もひっかけない」「そっぽを向く」「むげに断る」といった意味で、
「(この偉い私が)そんなもの[人]相手にできるか」という気持ちである。

Jobs are hard to find these days. You shouldn't turn up your nose at
Mr. Smith's offer just because it's not exactly what you want.
当節、仕事を見つけるのは骨だ。ぴったり思いどおりのものじゃないからと
いって、スミスさんの話をむげに断ったりしないほうがいいよ

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
a tad, 少し
dangling, つり下がっている
luxuriant, ふさふさしている、豪華な
decor, 室内装飾
dunk, (ものに)つける、(ものを)液体につける、ディップする
 →ダンキンドーナツ(Dunkin' Donuts)はこれですね。
open-outcry, 大声で行う売買注文
liquidation sale, 精算セール
boisterous, 大荒れの = rough-and-tumble

ラベル:

 
2007-03-08
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (2) 3/7-8 2007
ニホン英語とは日本人らしく子音や母音をはっきりとしゃべる
ことだそうです。

桑田、宮里、そして中田ヒデ、彼らはニホン英語の使い手。

桑田、宮里選手に学ぶ英語力




和磨さんからShopping Fun(1)についての質問が届きました。

---
本多様

いつもお世話になっております。
和磨です。

2点ほど質問があります。

1) 聞き取りのポイントで
What did Rice visit ...?は、Where did Rice visit...?でも良いのか?

2) ビニアット下から2行目で、
countryside where I come from, は、countryside which I come from,
でも良いのか?

以上です。宜しくお願い致します。
---

はっきりとは説明できませんが、私はどちらでも良さそうな気がします。
皆様はいかがでしょう。ご意見お待ちしています。









■意味を考えてみよう。答えは以下で

at prices to die for
whirl around
nigh on
run-of-the-mill
knockout
pop into
emporium
larder
humdinger
stand for
gush





──────────────────────────────
at prices to die for, 飛び切りお買い得な値段で
──────────────────────────────
If someone is to die for, you think they are very
attractive. If something is to die for, you want it very much.
[INFORMAL]

ex) The food is to die for, it's heaven on a plate.

──────────────────────────────
whirl around, …をぐるぐる回る
──────────────────────────────
If something or someone whirls around or if you whirl them
around, they move around or turn around very quickly.

ex) The smoke began to whirl and grew into a monstrous
column.

──────────────────────────────
nigh on, ほぼ…、ほとんど…
──────────────────────────────
Nigh on an amount, number, or age means almost that amount,
number, or age [OLD-FASHIONED]

ex) I've been one of your number one fans for nigh on three
years now.

──────────────────────────────
run-of-the-mill, ありふれた、普通の
──────────────────────────────
disapproval=ordinary

A run-of-the-mill person or thing is very ordinary,
with no special or interesting features.

ex) I was just a very average run-of-the-mill kind of
student.

──────────────────────────────
knockout, 圧倒的なもの、大打撃
──────────────────────────────
If you describe someone or something as a knockout, you
think that they are extremely attractive or impressive.
[INFORMAL]

ex) She was a knockout in navy and scarlet.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
pop into, …にほうり込む
emporium, 複合商業施設
larder, 冷凍庫、肉貯蔵庫
humdinger, すげえやつ = knockout (Daily Quizより)
stand for, 象徴する = symbolize (Daily Quizより)
gush, どくどく流れ出る (Daily Quizより)

ラベル:

 
2007-03-06
  NHKラジオ ビジネス英会話 Shopping Fun (1) 3/5-3/6 2007
前回のあややや様からの質問メールに対してさっそく
三木さんから回答がありました。三木さん、ありがとうございました。

■あやややさんへの三木さんの回答です

「あややさんの質問」はこちら



of でもin でもよいと思います。
恐らく、この「英語達人」は、the reform of divorce laws
(離婚についての法改正)

というように、divorceと言う名詞には、普通of という前置詞
がつくが、(この場合は、「目的表示所有格」のofと言います)
He played an active role for the education reform of the country.
と言う文においては、
「the country をreformするのではないので、inと言う前置詞を
使うのが正しい」
とのお考えのようですが、そうではありません。

上記の場合のofは、「主格表示所有格」であり、「この国が行なう
教育改革」と言う意味であり、問題ありません。これをinにすると、
「この国に置ける教育改革」と言う意味と、副詞句として、「この国で
ーー役割を果たした」という意味にもとれますが、これでは、少し
不自然です。

因みに、「教育改革」は、the education reformではなく、
(an) educational reformか、(a) reform of the educational system
が普通ですね。




私も毎日聞いているポッドキャスト eChat Vancouver
http://syndy.jp/podcasting/echat/index.html

の最近の放送で電子辞書の話がでました。

MCのYukoさんが、オンラインのALCの英辞朗を便利な辞書だと
紹介しましたが、たまに英語に間違いがあるとのことです。

気をつけましょう。








■意味を考えてみよう。答えは以下で

sweep
buck
throng
resonate
tatty
thrifty
titanic
You're telling me.






──────────────────────────────
sweep, 猛威を振るう、広まる
──────────────────────────────
If events, ideas, or beliefs sweep through a place,
they spread quickly through it.

ex) A flu epidemic is sweeping through Moscow.

──────────────────────────────
buck, (車などが)がくがくしながら動く、(障害などを)突いて
進む、(…に)抵抗する、(…に)強く反対する
──────────────────────────────
[ODE]
(of a vehicle) make sudden jerky movements
[with obj.] oppose or resist (something oppressive or inevitable)

──────────────────────────────
throng, 群がる
──────────────────────────────
Daily Quizより。

= flock

When people throng somewhere, they go there in great numbers.
[LITERARY]

ex) The crowds thronged into the mall.

──────────────────────────────
resonate, 鳴り響く
──────────────────────────────
Daily Quizより。

= sound

You say that something resonates when it has a special
meaning or when it is particularly important to someone.

ex) London is confident and alive, resonating with all
the qualities of a civilised city.

──────────────────────────────
tatty, ぱっとしない、みすぼらしい
──────────────────────────────
If you describe something as tatty, you think it is untidy,
rather dirty, and looks as if it has not been cared for.
[mainly BRIT]

ex) There were a lot of guest houses which were very tatty.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
thrifty, 質素な (Daily Quizより)
titanic, 巨大な
You're telling me. , そのとおり。

ラベル:

 
2007-03-04
  NHKラジオ ビジネス英会話 Job Satisfaction (6) 3/2-3/3 2007
メルマガ読者のあややや様からの質問メールを掲載します。

先日このメルマガで「英語の発想がよくわかる表現50」という本を
紹介した際に名詞構文としての「of」について取り上げました。
このofの他での使い方に関する質問です。

私にはとてもわからない内容ですので、お分かりの方がいましたら
よろしくお願いします。

--------<ここから>--------
本多様

2/20配信号で of について取り上げられていたので、丁度疑問に思っていたことがありますので質問させてください。下記のような私の英作文に対して、ある英語の達人からコメントされたのですが・・・


(私の英文) He played an active role for the education reform of the country.

(コメント)「国」の改革ではありませんので「of」ではなく、「in the country」ですね。


たしかにコメントの通りだとも思うのですが、ここで私が of とした理由が下記のようなものを読んだからでした。(以下が参考書の引用です)


in が「ある、存在する」を意味するだけなのに対して、of は「所有、所属」を表す。Company A of Thailand は、A社がタイに本社を置き、会社登記しているといったことを言外に含んでいる。a man of Tokyo (東京生まれの人)、a man in Tokyo(東京にいる人)のように使い分ける。同様に「韓国の大宇自動車」は Daewoo Motor Co. of (inではない)South Korea となる。

原文:通産省は韓国、中国、インドネシアなど8カ国・地域の繊維産業を調査する。
訳例:MITI will study the textile industries in eight Asian countries.
直し:MITI will study the textile industries of eight countries and regions.

原文:1950-60年代のファッション製品が相次いで復活している。
訳:Fashions of the 1950s-1960s are in vogue again.
この場合も of は所属関係を表し、「1950年代の産物」といったところ。


私も初めは in the country としたのですが、このような解説を読んだことから、その国に存在する教育の改革という解釈よりも、考え方としてその国が所有するところの教育(或いはその国に所属するところの教育)の改革という解釈に変えて in ではなく of としたのですが、頂いたコメントと両方色々と考えているうちに混乱してきてしまいました。もし例題が「教育機関」とかであれば、the reform (of/for?) the education institutes of the country などとすることも可能なのでしょうか?前置詞や冠詞は非常に難しい分野でなかなか使いこなせません。どうかよろしくご意見をお聞かせ下さい。


?あややや

--------<ここまで>--------



■意味を考えてみよう。答えは以下で

in one's favor
odds are against
could be worse
pilferage
Lady Luck




──────────────────────────────
in one's favor, 人の気に入って
──────────────────────────────
フレース辞典より。

in a person's favor  〈人の〉気に入って〈人に〉有利に

Let's vote in Lee's favor to reelect him to the city council.
リーが市議会議員に再選されるように投票しよう.

テキストの例文
Chances are in our favor.

──────────────────────────────
odds are against, …の可能性は少ない
──────────────────────────────
フレース辞典より。

odds are against  …の可能性は少ない

The odds are not against it.
そうならないとは言えない.

──────────────────────────────
could be worse, まあそんなところだ
──────────────────────────────
E-DICより。

Things could be worse. 上を見れば切りがない

主語はthingsだけでなくitで言うこともある。英語を直訳すれば
「事態はもっと悪くなっていたかもしれない」であるが、その言わん
とするところは「(だから)現状に満足すべきだ」ということ。
日本語はよい方を見ているのに対し、英語は悪い方に目が向いている
差はあるが、ともに「現状でよしとする」ニュアンスは一致している。

Will you stop your complaining? Things could be worse, you know.
不平を鳴らすのはやめたらどうだい。上を見たら切りがないぜ


テキストではもっと悪くなる可能性がある、という意味で取り上げら
れています。日本語にすると上の説明のように逆になるのでしょうか、
それとも日本人が楽観すぎるのでしょうか。

──────────────────────────────
pilferage, こそ泥行為、盗品
──────────────────────────────
動詞は、pilfer こそ泥をはたらく。

If someone pilfers, they steal things, usually small cheap things.

──────────────────────────────
Lady Luck, チャンス、幸運
──────────────────────────────
幸運の女神、ですな。

Random House Unabridged Dictionaryより。

the personification of luck as a lady bringing good or bad fortune:
Lady Luck was against us and we lost the game.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
なしです。


■P98 MAD DOGS AND ENGLISHMEN
British Bites

イギリスの料理についてのエッセイ。
世界中から不評のイギリス料理。脂っこい(greasy)、味がない(bland)
等と揶揄されています。

私もfish and chipsを現地の空港のレストランで物は試しと食べた
ことがありますが、大した味ではなかった記憶があります。

今回のエッセイでは、なぜイギリス料理はまずいのか、
その理由が書かれています。

ラベル:

 
2007-03-03
  NHKラジオ ビジネス英会話 Job Satisfaction (5) 2/28-3/1 2007
先日、会社でTOEICを受けました。IPテストなのでまだ旧形式
のテストでした。それも今回で最後、次回からは新形式に変わります。

さて、今回は事前に「新TOEICテスト 直前の技術 スコアが
上がりやすい順に学ぶ」というテキストをやっておいたので、
いわゆるTOEICのための即効性のある「技術」を使うことが出来ました。

今回特に有用だったのは次のテクニック。


Part 3とPart 4は、「問題文の先読み」が大事である。
このためにマークシートは塗らずに印だけつけておく。
その間に次の問題を読んでおく。
設問は「森」の問題と「木」の問題に分ける。
リーディングパートが始まったらマークシートを塗る。


このテクニックのおかげで、かなり自信をもってPart 3とPart 4
を答えることが出来ました。


新TOEICテスト 直前の技術―スコアが上がりやすい順に学ぶ
新TOEICテスト 直前の技術―スコアが上がりやすい順に学ぶ


オススメです。







■意味を考えてみよう。答えは以下で

on company time
windfall tax
a shoulder to lean on
attain
inquisitive





──────────────────────────────
on company time, 勤務時間中に
──────────────────────────────
on one's own time 勤務時間外に

in time 間に合って

──────────────────────────────
windfall tax, たなぼた利益税
──────────────────────────────
英辞朗より。

windfall-profit tax 〈米〉超過利得税

ご参考
超過利潤税 windfall profit tax
http://www.weblio.jp/content/windfall+profit+tax

──────────────────────────────
a shoulder to lean on, 悩みを打ち明ける相手
──────────────────────────────
英辞朗より。

give someone a shoulder to lean on
provide someone a shoulder to lean on
(人)の悩みを聞いてやる、(人)の愚痴を聞いてやる

ビニエットでの意味は
lean on someone ( to do something)で、
(人)に(…するよう)強要する、圧力を書ける、
でした。

──────────────────────────────
attain, 到達する
──────────────────────────────
Say What You Meanのコーナー。

It also refers to something that might be attained as in
"new horizons."
また、「新たな地平線」のように、到達できる可能性のある
ものについてもいう。

──────────────────────────────
inquisitive, しきりに知りたがる
──────────────────────────────
Say What You Meanのコーナー。

An inquisitive person likes finding out about things,
especially secret things.


英辞朗より。

inquisitive bystander やじ馬
inquisitive mind 探求心
inquisitive spirit 探求心
inquisitive question 根掘り葉掘りの質問

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略]
──────────────────────────────
なしです。


■P55 練習問題
今週はパスします。

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]