NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2007-05-31
  NHKラジオ ビジネス英会話 House Hunting (1) 5/28-29 2007
今日、ネイティブ(日本語OK)とカラオケにいきました。
ネイティブの歌声ってすばらしい!
感動です。


レアモノショップから、パソコンでAM/FMが録音できる
USB AM/FM RADIO が発売されていますよ。

USBから給電しますが、音声はアナログ出ログです。
パソコンの外部入力に接続して録音します。

6980円という手ごろさが魅力です。

http://www.thanko.jp/usbamfmradio/



■意味を考えてみよう。答えは以下で

referral service
a better bet
fill the bill
hit pay dirt
toss-up
on that account
turf
quoits


高橋さんの願い(キャッチボールが出来る庭)は、さすがアメリカ
ですね。

──────────────────────────────
referral service, 紹介[照会]サービス
──────────────────────────────
Referral is the act of officially sending someone to a
person or authority that is qualified to deal with them.
A referral is an instance of this.

ex) Legal Aid can often provide referral to other types
of agencies.

[ODE] an act of referring someone or something for
consultation, review, or further action

──────────────────────────────
a better bet, より確かである
──────────────────────────────
If you say that something would be a better bet or a safer
bet, you mean that it would be more sensible or useful than
another possibility.

──────────────────────────────
fill the bill, 要求を満たす、期待にかなう
──────────────────────────────
If someone or something fits the bill, they are exactly
the right person or thing that is needed in a particular
situation. You can also say that someone or something
fill the bill.

[NOTE] The 'bill' in this expression is a public notice
advertising someone such as a show or a play.

E-DICより。

fill the bill 十分である

この表現は劇場用語からきたもので、billは「催し物のプログラム」
をさす。fill the billは本来「催し物のプログラムを満たす」の意
だが、文字どおりの使い方としては

His may not be a great performance, but at least it will fill the bill.
彼の演技はそんなに優れているとはいえないかもしれないが、少なく
ともそれでプログラムを埋めることになる

のように「(贅沢をいえば欲しい物ぴったりではないが、演技とし
ては)必要条件を一応備えている(ので使える)」といった感じで
いうことが多い。

そこで比喩的に使っても「必要条件を満たす」という意味になり、
その場合もやはり「文句なし」「満点」というよりは「まあこれなら
間に合う」といった満たし方である。

──────────────────────────────
hit pay dirt, (求めていたものに)行き当たる
──────────────────────────────
E-DICより。

hitは「(幸運にも)掘り当てる[行き当たる]」の意。pay dirtは
「採算のとれる(砂金などの)採掘地」。したがって「有望な鉱脈
を掘り当てる」が原意である。

The new singer hit pay dirt with her first song.
その新人歌手は、デビュー曲で大当たりをとった

──────────────────────────────
toss-up, 予測不能なこと、五分五分の見込み
──────────────────────────────
If two or more courses of action seem equally likely to
succeed or fail, you can say it's a toss-up which one
you choose. Similarly, if two or more things are equally
likely to happen, you can say it's a toss-up which one
will happen.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
on that account, そうしたわけで
turf, 芝地、領分
quoits, 輪投げ

ラベル:

 
2007-05-27
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (6) 5/25-26 2007
以前NHKでビジネス英会話の講師をやっていた日向先生が
NHKのテキストをまとめた本を出版しました!

書名は「即戦力がつくビジネス英会話」。

NHKの名前がなぜ入っていないかは日向先生のブログをどうぞ。

http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2007/05/post_379.html





■意味を考えてみよう。答えは以下で

dwell on
sway
the nuts and bolts
be credited with doing
take credit for






──────────────────────────────
dwell on, …のことを長々と話す
──────────────────────────────
If you dwell on or dwell upon something, you think or speak
about it a great deal. Dwell upon is more formal.

ex) People are reluctant to dwell on the subject of death.

──────────────────────────────
sway, 動かす、強い影響を与える
──────────────────────────────
If you are swayed by someone or something, you are influenced
by them.

ex) Don't ever be swayed by fashion.

──────────────────────────────
the nuts and bolts, (物事の)基本、要(かなめ)
──────────────────────────────
The nuts and bolts of something are the detailed facts about
it and its practical aspects, as opposed to abstract ideas
about it.

E-DICより。
機械におけるネジのように,大きな事業に必須のこまごまとした仕事
/手続きなどを言う。

Basic research is the nuts and bolts of science.
基礎研究は,科学の要諦(ようてい)である

──────────────────────────────
be credited with doing, (人に)責任があると信じる
──────────────────────────────
Listening Challenge(1)より

If people credit someone with an achievement or if it is
credited to them, people say or believe that they were
responsible for it.

ex) The 74-year-old mayor is credited with helping make Los
Angeles the financial capital of the West Coast.

──────────────────────────────
take credit for, 自分の手柄にする
──────────────────────────────
Listening Challenge(1)より

英辞朗より。

He appears to take credit for much of the business success.
彼は、事業の成功の大半は自分の手柄だと思っているようだ。

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (5) 5/23-24 2007
睡眠の重要性が説かれた今回のビニエット。
私もこの土曜日にはこれでもかというぐらい寝ていました。
疲れがたまっていたのでしょうか。


久しぶりに英語サイトネタです。

Yahooニュースでは最新のビデオニュースをみることが出来ます。
http://news.yahoo.com/video
各種メディアからニュースを選べます。いい時代になったものです。




■意味を考えてみよう。答えは以下で

in the grip of
matrix
eat up
a whole spectrum of
be captivated by



──────────────────────────────
in the grip of, …にとらわれて、…に襲われて
──────────────────────────────
Quest for Rest (1)より

If a person, group, or place is in the grip of something,
they are being severely affected by it.

ex) Britain is still in the grip of recession.

──────────────────────────────
matrix, 基盤
──────────────────────────────
Quest for Rest (1)より

A matrix is the environment or context in which something
such as a society develops and grows. [FORMAL]

ex) the matrix of their culture

映画マトリックスがこのmatrixの意味なんでしょうね。

──────────────────────────────
eat up, …を食いつぶす
──────────────────────────────
Quest for Rest (1)より

If something eats up money, time, or other resources, it
gradually uses the entire amount that is available.

ex) Gambling had eaten up his fortune.

──────────────────────────────
a whole spectrum of, …の全領域、あらゆる…
──────────────────────────────
Quest for Rest (1)より

A spectrum is a range of a particular type of thing.

ex) Politicians across the political spectrum have
denounced the act.

──────────────────────────────
be captivated by, …のとりこになる、…に魅了される
──────────────────────────────
Quest for Rest (1)より

If you are captivated by someone or something, you find them
fascinating and attractive.

ex) I was captivated by her brilliant mind.

ラベル:

 
2007-05-25
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (4) 5/21-22 2007
「最強集団ホットグループ奇跡の法則」という本を読みました。

なかなか熱い本です。

組織の言うことなど聞かず、ミッションを達成することだけを
目的とする熱い奴ら、それをホットグループと呼ぶそうです。

以前、プロジェクトXというNHKの番組が人気を集めましたが、
あれに出てくる熱い集団がホットグループと考えればわかりやすいでしょう。

これまでも世界中のあらゆる所で、ホットグループが様々な成果
を上げてきました。

組織からするとホットグループは扱いにくいので、往々にして
つぶしにかかりますが、これからの変化の激しい時代にはますます
ホットグループが必要となるのです。


最強集団ホットグループ奇跡の法則?成果を挙げる「燃えるやつら」の育て方
最強集団ホットグループ奇跡の法則?成果を挙げる「燃えるやつら」の育て方


■意味を考えてみよう。答えは以下で

be emphatic about
comparable
swear by
brood about
hit the hay
psychosomatic disorder
hot flash
night sweat
at length
be off-limits
lull someone to sleep
lullaby
rise and shine
pump up
sleep inducer



──────────────────────────────
be emphatic about, …について断固たる態度を取る、…に関して語気を強める
──────────────────────────────
If you are emphatic about something, you use forceful language
which shows that you feel very strognly about what you are
saying.

ex) He is especially emphatic about the value of a precise routine.

──────────────────────────────
comparable, 匹敵する、相当する
──────────────────────────────
Something that is comparable to something else is roughly
similar, for example in amount or importance.

ex) paying the same wages to men and women for work of
comparable value.

──────────────────────────────
swear by, …を頼りにする、…に信頼を置いている
──────────────────────────────
If you swear by something, you believe that it is especailly
effective, reliable, or useful for a particular purpose.

ex) Gas is better than electricity for cooking, I always
swear by it.

──────────────────────────────
brood about, …について考え込む
──────────────────────────────
If someone broods over something, they think about it a lot,
seriously and often unhappy.

ex) I guess everyone broods over things once in a while.

──────────────────────────────
hit the hay, 寝る
──────────────────────────────
If someone hits the sack or hits the hay, they go to bed.

NOTE: In the past, people sometimes used sacks and hay as bedding.

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
psychosomatic disorder, 心身症
hot flash, ほてり
night sweat, 寝汗
at length, 長々と
be off-limits, 聖域である、立ち入り禁止である
lull someone to sleep, (人)を寝かしつける
lullaby, 子守歌
rise and shine, 起床する
pump up, …を増大させる
sleep inducer, 導眠剤[薬]

■三木さんからのご意見です。

> 1) Riceの発言で、"it's costing our economy …”とあります。
> とあるTOEIC対策本で、costには、それ自体に進行形の意味が含
> まれているので進行形では用いられない、また、その知識を問う
> 問題が過去に出題された事がある、と記載されていました。
> 実際の所、costは滅多に進行形では用いられないのでしょうか?


和磨 さん、

costについて、ジーニアスの語法に「進行形・受身形は不可。ただし
比較級を伴うなど推移・変化を表す場合には進行形が可:
Eggs have been costing more since last month.
先月以来、卵はだんだん値上がりしている」と記載されています。

この語法は、cost の「人に<金額・費用>がかかる」という意味に
ついて述べているのであり、「人に<損失・犠牲>を払わせる」という
意味について、記載しているのではないと思います。

和麿さんが上げられた上記の「ビジネス英会話」の例文は、
「人に<損失・犠牲>を払わせる」という意味で使われているのだと思います。

しかし、OALDのcostの項に、This is costing the taxpayer L10 billion a year.
という例文もでていますし、


Rep. John P. Murtha: What the Iraq War is Costing Us- [ このページを訳す
BETA ]
What the Iraq War is Costing Us. By Rep. JOHN P. MURTHA. We are
spending $8 billion a month in Iraq. that equates to 2 billion dollars a
week, or 267 million dollars a day, or 11 million dollars an hour. ...
www.counterpunch.org/murtha07132006.html - 52k - キャッシュ - 関連ページ



を初め、Googleには、おびただしい数のcostの進行形の例文が出てきます。
「比較級を伴うなど推移・変化を表す場合」以外でも、costの進行形は沢山出てきます。

また、「ふつう、進行形にしない動詞」というタイトルで、どの英文法の
参考書も扱っていますが、costは、その、「ふつう進行形にしない動詞」
には、入っていません。以上から考えて、ジ?ニアス英和辞典第4版のcost
の語法の説明は、少し、幅が狭いような気がします。

ラベル:

 
2007-05-23
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 5月号, 2007
「英会話どうする?」 という本を読みました。

河合塾講師の里中哲彦さんのこの本は、先日紹介した
「目にあまる英語バカ」という本の中で紹介されていました。

「目にあまる英語バカ」に書かれていた主張の多くが
「英会話どうする?」で見つかりました。

楽々英語をマスターする方法など、この世にはないことを
わかってらっしゃる皆さんならば、その通り!と納得する
ことばかりが書かれています。

NHKテレビとラジオがやはりオススメされており、特にビジネス英会話
は一押しされています。

第一章はこんな感じで英語学習の心構えが書かれ、第二章では聖書や
マザーグース、シェイクスピア、その他もろもろの英語以前に知って
置くべき常識的なことが書かれています。第三章はアメリカ人に
ついて、やはり知っておくべき常識が並びます。後半も興味深かった
です。


英会話どうする?
英会話どうする?




では、Writers' Workshop 5月号です。
今回は 3人からご投稿いただきました。

今月はやけに難しかったですね。

Hollywood films completely lost steam but Japanese films stood
out in 2006. Six films earned more than 5 billion yen respectively
such as 'Gedo-senki'(7.7 billion yen), 'LIMIT OF LOVE Umizaru'
(7.1 billion yen). Surprisingly, the earning of Japanese films
in last year exceeded those of foreign films for the first time
in 21 years.
Now take a brief look at the films which are released in 2007.
First of all, serials in foreign films will be boom. Due to paper
constraint, we don't pick up standard films such as 'Harry Potter'
,'Pirates of Caribbean' and 'Spiderman', but pick up films that
seem to be interesting to our readers.
'Rocky Balboa', which is released in April, is new one in 16 years
directed and starred by Sylvester Stallone, who is 60 years old.
Will this movie strike a cord with Baby Boomers? Others are Horror
film 'Hannibal Rising', which is released in Golden Week, describing
young Hannibal Lecter, the cannibal murder, and action movie 'Live
Free or Die Hard', which is released in Summer, describing Detective
McLean, who is called unluckiest man in the world, fighting against
cyber terrorists. (本多)

ラベル:

 
2007-05-21
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (3) 5/18-19 2007
今回も和磨さんのお便りをご紹介します。

本多様

いつもお世話になっております。和磨です。
2点ほど、ご教授下さい。

1) Riceの発言で、"it's costing our economy …”とあります。
とあるTOEIC対策本で、costには、それ自体に進行形の意味が含
まれているので進行形では用いられない、また、その知識を問う
問題が過去に出題された事がある、と記載されていました。
実際の所、costは滅多に進行形では用いられないのでしょうか?


これは私にはわかりませんので、お分かりの方よろしくお願いします。

2) 今まで英英辞典を使用した事がないのですが、今度、
Collins COBUILD Advanced Learner's ENGLSIH DICTIONARYを
購入してみようかと思っております。この辞書のご感想を教えて下さい。

以上、宜しく御願いいたします。(和磨)


私もコウビルドはメルマガで一番多く使っているように、お気に入りの
英英辞書です。学習者向けの英英辞書には他にロングマンとオックスフォード
がありますが、コウビルドはユニークな辞書ながらもオススメです。

何がユニークかはこのメルマガでお分かりのように、単語の説明が、
実際の文章の中で使われているので、使い方がよくわかるように感じます。

私は電子辞書なのですが、書籍の場合はCD-ROM付きなのでパソコンで
活用できるでしょう。


みなさんのお使いの辞書についても教えてください。
どんな辞書をお使いですか? Webの辞書、紙の辞書、電子辞書、
CD-ROMの辞書でしょうか。オススメの辞書、特に英英辞書について
情報をお寄せください。


Advanced Learner's English Dictionary (Collins Cobuild)
Advanced Learner's English Dictionary (Collins Cobuild)





■意味を考えてみよう。答えは以下で

plague
malady
menopause
overwrought
inhibition






──────────────────────────────
plague, (病気などに)かからせる、悩ませる
──────────────────────────────
If you are plagued by unpleasant things, they continually
cause you a lot of trouble or suffering.

ex) She was plagued by weakness, fatigue, and dizziness.

──────────────────────────────
malady, 慢性的な病気、疾患
──────────────────────────────
A malady is an illness or disease. [OLD-FASHIONED]

ex) He was stricken at twenty-one with a crippling malady.

比喩的に、(社会の)病弊、弊害、などとも使います。

──────────────────────────────
menopause, 更年期(障害)
──────────────────────────────
The menopause is the time during which a woman gradually stops
menstruating, usually when she is about fifty years pld.

──────────────────────────────
overwrought, 過労気味の、ひどく緊張した
──────────────────────────────
Someone who is overwrought is very upset and is behaving
in an uncontrolled way.

ex) One overwrought member had to be restrained by friends.

──────────────────────────────
inhibition, 阻害、抑制、抑圧
──────────────────────────────
Inhibitions are feelings of fear or embarrassment that make it
difficult for you to behave naturally.

ex) The whole point about dancing is to stop thinking and
lose all your inhibitions.

ラベル:

 
2007-05-20
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (2) 5/16-17 2007
笑うニューヨークDANGER という本を読みました。

ニューヨーク在住15年のグラフィックデザイナー竹内玲子さんによる
ニューヨーク生活の記録ですな。

病院体験記、タクシーについて、ブラインドデート、
NYUの英会話学校、日本にも進出したあのドーナツなど、
ニューヨーク生活に憧れている人には面白い本だと思います。

アメリカ人は結構いい加減だなあと感じました。
シリーズ物なので他のも読んでみます。

笑うニューヨーク DANGER
笑うニューヨーク DANGER



■意味を考えてみよう。答えは以下で

cure-all
legion
fever pitch
consolation
pop
hard-driven
expertly
shut-eye
sufferer
sleep apnea syndrome





──────────────────────────────
cure-all, 万能薬
──────────────────────────────
= panacea
A cure-all is something that is believed, usually wrongly, to
be able to solve all the problems someone or something has,
or to cure a wide range of illnesses.

E-DICより。

英語は「何でも治す薬」の意で、文字どおりの意味にも、比喩的な
意味にも使える。

Chicken soup is the Jewish cure-all.
チキン・スープはユダヤ人にとって万能薬だ


──────────────────────────────
legion, 多数の
──────────────────────────────
If you say that things of a particular kind are legion, you
mean that there are a great number of them. [FORMAL]

legionは軍団という意味もあり。

ex) Books on the subject of Tarot Cards are legion.

──────────────────────────────
fever pitch, 異常な高まり、熱狂状態
──────────────────────────────
If something is at fever pitch, it is in an extremely
active or excited state.

ex) Campaigning is reaching fever pitch for elections
on November 6.

──────────────────────────────
consolation, 気休め、慰(なぐさ)め
──────────────────────────────
If you console someone who is unhappy about something, you
try to make them feel more cheerful.

console の名詞形がconsolation

consolation match 敗者復活戦
consolation prize 残念賞
consolation money 手切れ金

──────────────────────────────
pop, (丸薬、カプセル)を飲み込む、(麻薬)を注射する
──────────────────────────────
take or inject (a drug)

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
hard-driven, 厳しく追い立てられる、せき立てられるような
expertly, うまく、専門的に
shut-eye, =sleep
sufferer, 病人、患者
sleep apnea syndrome, 睡眠時無呼吸症候群

ラベル:

 
2007-05-16
  NHKラジオ ビジネス英会話 Quest for Rest (1) 5/14-15 2007
9.11ジェネレーション?米国留学中の女子高生が学んだ「戦争」
岡崎 玲子 (著) を読みました。

「レイコ@チョート校」に続く第二弾ですが、前作の楽しい学校生活
とは異なり、アメリカ同時多発テロ事件に続くイラク戦争について
まじめに書かれたものです。

学校生活が基本ですが、9/11以降はこれに関するディスカッションが
学内でも数多く行われたようです。

内容は非常に高度で、これが高校生が書いたものなのだろうかと思いました。

9・11ジェネレーション?米国留学中の女子高生が学んだ「戦争」
9・11ジェネレーション?米国留学中の女子高生が学んだ「戦争」


■意味を考えてみよう。答えは以下で

staggering
be afflicted by
go out like a light
sink into
toss and turn
in the grip of
matrix
feel driven to
eat up
a whole spectrum of
be captivated by
sandman










──────────────────────────────
staggering, 驚異的な
──────────────────────────────
Something that is staggering is very surprising.

ex) a three-year contract reputed to be worth a staggering
L25,000-a-week.

──────────────────────────────
be afflicted by, …に悩まされる、…にかかる
──────────────────────────────
If you are afflicted by pain, illness, or disaster, it affects
you badly and makes you suffer. [FORMAL]

ex) Italy has been afflicted by political corruption for decades.

──────────────────────────────
go out like a light, すぐに眠りにつく、バタンキューと寝てしまう
──────────────────────────────
If someone is out like a light, they are very deeply asleep.
If someone goes out like a light, they fall asleep very
quickly.

E-DICより。

I barely touched him and he went out like a light.
ちょっと触れただけなのに,彼はあっという間に気を失ってしまった

──────────────────────────────
sink into, 深く(腰掛ける、横たわる)
──────────────────────────────
If you sink into a chair, a bed, or other soft furniture,
you sit in it or lie on it and let your body relax so that
you are completely supported by it.

──────────────────────────────
toss and turn, 何度も寝返りを打つ
──────────────────────────────
If you toss and turn, you keep moving around in bed and
cannot sleep properly, for example because you are ill
or worried.

E-DICより。

悩み事があったり何かについて思いを巡らせたりして眠れずに何度も
寝返りを打つ,あるいは,眠った状態で悪夢や発熱などのために寝返り
を打つさま。前者の意味ではよく,all night(一晩中)やhalf the night
(夜中まで,何時間も)など時間を表すことばをつけて言う。後者の
意味の場合はよく,in one's sleep(眠ったまま)をつけて言う。

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
in the grip of, …にとらわれて、…に襲われて
matrix, 基盤
feel driven to, …せざるをえないように感じる
eat up, …を食いつぶす
a whole spectrum of, …の全領域、あらゆる…
be captivated by, …のとりこになる、…に魅了される
sandman, 睡魔

ラベル:

 
2007-05-13
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (6) 5/11-12 2007
今日日曜日に部下の結婚披露宴に出席し乾杯の挨拶をすることになっています。

乾杯の挨拶は初めてなのでWEBで調べたところ

 「乾杯の挨拶と●●は短ければ短いほど良い」

とも言われているようです。

結局お決まりのせりふになりそうです。



和磨様からメールをいただきました。

--------------------------------------------------
本多様

いつもお世話になっております。和磨です。
総復習していたら、P10において、2点ほど、質問が生じました。

1) P10L1の、you are as worried about Rita as I am.という文章で、as asの間に形容詞、副詞以外を挿入する例文をはじめて見ました。通常は、you are worried about Rita as much as I am.と表現するのではないでしょうか。このように、過去分詞をas asの間に挿入するケースも多いのでしょうか?

2)P10のWuの発言の、she is hurting at work.という文章で、通常、hurtは他動詞として用いられる事が多いと思います。she is hurt by work.と表現するのとニアンスが異なるのでしょうか?

以上、宜しくお願い致します。(和磨)
--------------------------------------------------

総復習、、、私も見習わなければいけません。

1)ですが、as asの間がかなり長くなる例は他でも見るように思います。Practical English Usageを見たところ、長くなる用例は見つかりませんでした。

2)は、hurtが通常他動詞で使われるかどうかはわかりませんが、辞書には自動詞としても載っていますので問題ないと思います。ニュアンスの違いはわかりません。

他の読者の方でご意見ありましたらお願いします。


■意味を考えてみよう。答えは以下で

come through
(put one's) neck on the line
The ball's in your court now.
let someone down
deliver the goods





──────────────────────────────
come through, やり通す、成功する
──────────────────────────────
If you come through with what is expected or needed from you,
you succeed in doing or providing it.

ex) He puts his administration at risk if he doesn't come
through on these promises for reform.

──────────────────────────────
(put one's) neck on the line, 責任を負う、危険を冒す
──────────────────────────────
If you put your neck on the line, you do something although
it is risky and you may lose your reputation or money
as a result. You can also say that your neck is on the line.

ex) Our necks are on the line, but we don't care.

You can also say that someone puts their ass on the line.
[AMERICAN, INFORMAL, RUDE]

──────────────────────────────
The ball's in your court now. , さあ、君の番だ。(テニスから)
──────────────────────────────
If you tell someone that the ball is in their court, you are
pointing out that it is their responsibility to decide
what to do next in a particular situation.

ex) The ball is in now his court, I, and indeed others,
have told him quite clearly what we think. He has to decide.

──────────────────────────────
let someone down, (人)の期待に背く、(人)をがっかりさせる
──────────────────────────────
= disappoint
If someone or something lets you down, they fail to do
something that you have been relying on them to do.

ex) He would never let a mate down.

──────────────────────────────
deliver the goods, 期待に添う、約束を果たす
──────────────────────────────
If someone or something delivers the goods, they achieve
what is expected or required of them. 'Come up with' and
'produce' are sometimes used instead of 'deliver'.

ex) If he fails to deliver the goods, they could well be
looking for a new prime minister by next summer.

ラベル:

 
2007-05-11
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (5) 5/9-10 2007
パソコンに接続してAMラジオを予約録音できる製品が
発売されました。

その名は、USB AM/FM RADIO
http://www.thanko.jp/usbamfmradio/

6980円と、安い!

録音するためにはパソコンをつけっぱなしにしておかなければ
ならないようです。

どなたか人柱になってくれませんかねー



遠山先生のコンサートのお知らせです。

-------------

神谷町の英国式パブTowncryerタウンクライヤーで、
5月13日(日)1:30開場、2:00スタート
チケット(前売り3000円、当日3500円)はワンドリンク付きです。
チケットお申し込みはメール tickets@kentoyama.com 
または 電話03-3447-3272(SES) でご連絡ください。

-------------

詳しくは遠山先生のホームページへどうぞ。
http://www.kentoyama.com/tindex.html




■意味を考えてみよう。答えは以下で

prey
bird of prey
carnivorous
vulture
chiefly



すべてSay What you meanの3つ目からです。↓
──────────────────────────────
prey, 餌食
──────────────────────────────
肉食獣などのえじき
A creature's prey is the creatures that it hunts and eats
in order to live.

比喩的に、えじき、食い物、犠牲(者)
You can refer to the people who someone tries to harm or
trick as their prey.

──────────────────────────────
bird of prey, 猛禽(ワシ、タカ類、時にフクロウなど)
──────────────────────────────
A bird of prey is a bird such as an eagle or a hawk that kills
and eats other birds and animals.

──────────────────────────────
carnivorous, 肉食性の、食虫性の
──────────────────────────────
Carnivorous animals eat meat.

──────────────────────────────
vulture, ハゲワシ
──────────────────────────────
A vulture is a large bird which lives in hot countries
and eats the flesh of dead animals.

──────────────────────────────
chiefly, 主に
──────────────────────────────
You use chiefly to indicate that a particular reason, emotion,
method, of feature is the main or most important one.

ex) He joined the consular service in China, chiefly because
this was one of the few job vacancies.

ラベル:

 
2007-05-08
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (4) 5/7-8 2007
NHK教育テレビの「新感覚★わかる使える英文法」という番組
は週4回、10分間ずつの放送です。

英文法を感覚で学ぶということで、昨年度も大西先生による
似たような趣旨の番組がありましたね。

5月に入り、たまたまこの番組を見たのですが助動詞について
なかなかわかりやすく説明されていました。
ただ、出演の女の子の発音には萎えます。
また難しげな文法用語が極々たまに出るのが気になります。

テキストを今日買ってきたのですが、驚きの200ページ超です。
これだけ分厚いNHKテキストは見たことないですね。
すごく詳しく解説されています。

NHK テレビ新感覚☆わかる使える英文法 2007年 05月号 [雑誌]
NHK テレビ新感覚☆わかる使える英文法 2007年 05月号 [雑誌]



「ダメだ!この会社?わが社も他社も丸裸」という本を読みました。

転職経験12回の山崎元さんと、「だめんず」のくらたまこと、
倉田真由美さんによる、ダメ会社の見分け方の本です。

金融機関が主な対象で、内部をうかがい知ることのできる一種の
暴露本です。外資や銀行に関する記述など非常に面白かったです。
銀行ってそんな世界だったのかぁ、、なんて。

これから就職される学生さんや転職される方は一読されるとよいと思います。


ダメだ!この会社?わが社も他社も丸裸
ダメだ!この会社?わが社も他社も丸裸



■意味を考えてみよう。答えは以下で

lay down the law
on the dot
if need be
a mixed blessing
win hands down
foresight
hindsight
live up to
devise






──────────────────────────────
lay down the law, 厳しく正す
──────────────────────────────
E-DICより。

lay down the law (to someone for something) 厳しく正す

文字どおりには「(独裁者などが一方的に)法(law)を敷く(lay down)」
といった意味である。

ここから比喩的に、「(権威をもって)厳しく言い渡す」の意味合いで
使われるようになった。誤った言動、行きすぎなどを厳しく咎め、正す
場合に用いる。

The section chief laid down the law to his men for being late
almost every morning.
課長は部下たちがほとんど毎朝遅刻してくることについて、厳しく正した

──────────────────────────────
on the dot, 即座に、その時刻きっかりに
──────────────────────────────
If you do something on the dot, you do it punctually or
at exactly the time you are supposed to.

ex) At nine o'clock on the dot, they have breakfast.

NOTE: The minutes on a clock face are often marked by dots.

──────────────────────────────
if need be, 必要であれば
──────────────────────────────
= if necessary
If you say that you will do something, especially an extreme
action, if need be, you mean that you will do if it is
necessary. In British English, you can also say if needs be.

ex) They will now seek permission to take their case to
the House of Lords, and, if need be, to the European Court
of Human Rights.


──────────────────────────────
a mixed blessing, 良し悪し
──────────────────────────────
If you say that a situation is a mixed blessing, you mean
that it has disadvantages as well as advantages.

E-DICより。

be a mixed blessing 痛しかゆし

英語は「半分うれしいが半分困る」の意。その裏には「期待していたが、
いざとなると困るところも出てきた」のニュアンスがある。

「基本的にはいいがマイナス面もある」ならbasically good but there
is a drawbackである。

恋人が美人なのも痛しかゆしだ。男にもてるから始終心配していなけれ
ばならない。
Having a beautiful girl friend is a mixed blessing.
She's so popular with other men that I can't stop worrying.

──────────────────────────────
win hands down, 楽勝する
──────────────────────────────
If you win hands down, you win very easily.

E-DICより。

「手を(使わずに)下におろしたまま勝つ」とは、言い換えれば
「楽々と勝つ」ということ。

Masao won the speech contest hands down.
マサオは弁論大会で楽勝した

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
foresight, 先見の明
hindsight, 後知恵
live up to, (期待や評判)に沿った生活[行動]をする
devise, 考案する、工夫する

ラベル:

 
2007-05-06
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (3) 5/4-5 2007
小話その一

映画バベルを見に行きました。唯一GWらしいイベントでした。
内容は、うーむ、、といった感じ。
落ちはないし、意味わかんないし。。。。
テーマは「愚かな人々」ということなんだと思います。
「ブラピよりも真の主役」という声も聞かれた家政婦のおばちゃん
が一番愚かでかわいそうだったです。


その二

英会話上級の立山利治先生は以前NHK教育テレビで英語ディベートの番組
で講師をされていましたが、今回の英会話上級はディベートの香りのする
番組だと思います。


その三

「目にあまる英語バカ」という本を読みました。

この本を書店で見かけたときは、まさに自分のことだとうれしく
なりました。

今、巷には色々な英語学習本や教材、スクールなどがありますが、
もうこの本でとどめをさされたと言ってよいです。

著者は英語に関する日本の様々な現象を切りまくります。

なぜ日本人はこうも英語が下手なのか。
 → それは日本人には必要がないから。

必要がないのになぜこうも多くの人が英語を勉強するのか?
 → 白人コンプレックス、西洋コンプレックスのため。

日本人は学校で10年勉強しても英語が上達しないのはなぜ?
 → 実際には勉強していないから。勉強時間が足りない。


巷にある様々な英語本や教材もメッタ斬りします。

特に面白かったのは、「英語は絶対勉強するな!」という本に対する
「こんなことするくらいなら、できなくていい」というコメント。
確かに、確かにあそこまでは普通の人はできません。

そんな著者がいう、絶対に英語が上達する方法とは、

「テレビかラジオ英会話をベースに毎日3時間を一年間続けること。
 または一時間を絶えることなく三年間。自学でゆるむことなく
 「継続」しなさい」
 
だそうです。結局ラジオ講座ですねーー。我々は間違っていなかった!

まさに、「伸ばしたい!英語力?あきらめない限り必ず伸びる」です。


目にあまる英語バカ
目にあまる英語バカ




■意味を考えてみよう。答えは以下で

tip over
course of action
fall prey to
drive someone up the wall
turn to
curtail
hanky-panky
with the best intentions
disruptive






──────────────────────────────
tip over, …をひっくり返す
──────────────────────────────
When you tip an object over or when it tips over, it falls
or turns onto its side or upside down.

NOTE: overturn means almost the same as tip over.

ex) She tipped the pan over and a dozen fish fell out.

──────────────────────────────
course of action, 行動方針、一連の措置
──────────────────────────────
A course of action is an action or a series of actions that
you can do in a particular situation.

E-DICより。

a course of action「方策,対策,手段,措置」

I am opposed to a course of action that may risk war.
私は戦争の危険をはらむ方策には反対だ

──────────────────────────────
fall prey to, …のえじきになる
──────────────────────────────
To fall prey to something bad means to be taken over or
affected by it.

ex) On the flight from Paris to Toulon, Mechiche fell prey to
panic.

──────────────────────────────
drive someone up the wall, (人)を極度の不安に陥れる、
              (人)を窮地に陥れる
──────────────────────────────
If you say that something or someone is driving you up the wall,
you mean that they are annoying and irritating you a lot.

ex)The heat is driving me up the wall.

E-DICより。

drive someone up the wall(いらいらで)気が狂いそうにさせる

「壁によじ登りたくなるような気持ちに駆りたてる」の感じで、
いらいらした状態をオーバーに表現している。

Turn down the volume of the radio, will you?
The noise is driving me up the wall.
ラジオの音を小さくしてくれないか。
それを聞いてると気が狂いそうになるんだ

──────────────────────────────
turn to, 助けを求める
──────────────────────────────
If you turn to someone, you ask them for something such as
help, advice, or information.

ex) Thank you Geoff. Now we turn to John Venables to see
what he thinks.

E-DICより。

someone to turn to (for advice) 相談相手

このturn toは「頼る」というほどの意味で、for adviceは省略して
言う場合も多い。

I was in need of someone to turn to.
私は相談相手を必要としていた

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
★curtail, 切り詰める、そぐ、押さえる
hanky-panky, 不道徳な行為
with the best intentions, 善意で
disruptive, 破壊的な、秩序を乱す

ラベル:

 
2007-05-04
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (2) 5/2-5/3 2007
大杉先生の「ものしり英語塾」のテキストに載っていたのですが、
スープを飲むはeat soupと言い、drink soupとは普通は言わない
ということです。

調べたところ、スプーンを使う場合はeatを使い、カップから
直接飲む場合はdrinkを使うということがわかりました。

調べる中でなかなか良さげなブログを見つけたのでご紹介します。

ペーパーバックが教えてくれた ?Authentic English Usage?
柏野 健次 (大阪樟蔭女子大学教授)
http://www.kaitakusha.co.jp/blog1/

eat soupは第7回で出てきます。



「英会話学校に行かない人ほど、うまくなる」という本を読みました。

サラリーマンをやめて30歳でアメリカ留学をし、ニューヨーク州立大学で
MBAを取得、現在は、英語教室、翻訳会社を設立し、英語発音.com
(http://www.eigo820.com)という発音学習サイトを運営されている
古市幸雄さんの著書です。

「英語を習得する学習法で一番効率がよく、最も上達する確率が高いのは、
英語の勉強時間をふやすこと」であるという言葉に、意を強くしました。

ReadingではThe Wall Street JournalがTimeやNew York Timesよりも
オススメされています。理由は平易だからです。逆にTimeなどは意図的に
難しく書いてあり学習者には不適であるそうです。

Listeningではテレビドラマを見ながら段階的に難易度を高めていく方法が
提示されています。

「英語を習得したければ、英語の習得を目的にしないでください」という
言葉も考えさせられました。


英会話学校に行かない人ほど、うまくなる
英会話学校に行かない人ほど、うまくなる






■意味を考えてみよう。答えは以下で

culprit
for hours on end
sore
ordeal
whine
irritant
at fault
eat
diplomacy
an ounce of



──────────────────────────────
culprit, 犯人、容疑者
──────────────────────────────
When you are talking about a problem or bad situation,
you can refer to its cause as the culprit.

ex) About 10% of Japanese teenagers are overweight.
Nutritionists say the main culprit is increasing reliance
on Western fast food.

ジーニアス英和大辞典より。

the biggest culprit 最大の原因、元凶

──────────────────────────────
for hours on end, 何時間もぶっ通しで
──────────────────────────────
When something happens for hours, days, weeks, or years
on end, it happens continuously and without stopping for the
amount of time that is mentioned.

ex) I spend days on end in this studio.

──────────────────────────────
sore, 痛い、感情を害した
──────────────────────────────
If you are sore about something, you are angry and upset
about it. [mainly AM] [INFORMAL]

ex) They are sore about losing to England in the quarter-finals.

E-DICより。

be sore (at someone)腹を立てている

be soreは、ふつう「(肉体的に)痛む」という場合に使う言葉だが、
話し言葉としては「(精神的に)痛む」、つまり「感情を害している」
「腹を立てている」といった意味で使うこともよくある。be soreの
ほかfeel [get] soreなどの形もある。

My girl is sore at me for breaking our date last night.
ぼくがゆうべデートを取りやめにしたもんだから、ガールフレンドが
腹を立てている

──────────────────────────────
ordeal, 試練
──────────────────────────────
If you describe an experience or situation as an ordeal,
you think it is difficult and unpleasant.

ex) the painful ordeal of the last eight months

──────────────────────────────
whine, 泣き言を言う、愚痴をこぼす
──────────────────────────────
If you say that someone is whining, you mean that they are
complaining in an annoying way about something unimportant.

ex) children who whine that they are bored

E-DICより。

whine 弱音を吐く

whineは元々「赤ちゃんなどの泣き声」や「犬がクンクン鼻をすり寄
せる音」を表す擬声語である。そこから比喩的に「泣き言を言う」
「弱音を吐く」の意でも使われる。

She whined, "I can't do it."
彼女は「私、できない」と弱音を吐いた

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
irritant, いらいらさせるもの
at fault, 落ち度がある
★eat, (通常進行形で)困らせる、悩ます
diplomacy, 駆け引き
an ounce of, 少しの
 → An ounce of prevention is worth a pound of cure.
《諺》1オンスの予防薬は1ポンドの治療薬に値する。
/転ばぬ先の杖。/注意一秒、けが一生。

ラベル:

 
2007-05-01
  NHKラジオ ビジネス英会話 Stress Control (1) 4/30-5/1 2007
英会話上級をながら聞きしています。
5月のテーマはfood。
第一回目はファストフードでしたが、トランス脂肪酸など、
旬なキーワードも出てきましたね。



小学6年生で英検1級を取得し、中1でTOEEL670、中2でTOEIC975を獲得。
全米トップ3に入るといわれるプレップスクール、チョート ローズマリー
ホールに15歳で入学した岡崎玲子さんの留学生活を描いた
「レイコ@チョート校」を読みました。

この学校は学力だけでなく「人間性を重視したトータル教育」を
実践しているそうです。なるほど、非常に優れた教育を行っています。
学校生活も高度な教育のみならず、人間力を育むイベントが目白押しで
楽しそうですね。ただ、すごく学費は高そうです。

高校というより大学生活という印象を受けました。
いやあ面白かった。


レイコ@チョート校?アメリカ東部名門プレップスクールの16歳
レイコ@チョート校?アメリカ東部名門プレップスクールの16歳





■意味を考えてみよう。答えは以下で

on the home front
shrug off
Boys will be boys.
outgrow
confide
upfront
smoke pot
move into the workforce
down in the dumps
go through the motions
your heart isn't in something.
be terrified of






──────────────────────────────
give someone credit, (人)を評価する
──────────────────────────────
To give someone credit for a good quality means to believe
that they have it.

ex) Bratbakk had more ability than the media gave him credit
for.

E-DICでは二つの意味あり。
give someone credit (for something [doing])

(1)「(人)を(?だと)信用する,認める,(?の資質を持っていると)
みなす」。人やものの性質についていう。

He is a far better artist than people give him credit for.
彼は人々が思っているよりはるかに優れた芸術家だ
[※thanを使ったこのような構文は,決まり文句のひとつ]

(2)「(?したことによる)(人)の功績を認める,(?した手柄として)
(人)を評価する」

He may not have succeeded, but you have to give him credit for trying.
彼は成功こそしなかったが,その努力は認めてやらねばならない

──────────────────────────────
on the home front, 家庭で
──────────────────────────────
'On the home front' or 'on the domestic front' means with regard
to your own country rather than foreign countries. [JOURNALISM]

ex) Its present economic ills on the home front are largely
the result of overspending.

英辞朗より。
the home front〔戦時中の〕国内戦線、銃後(の守り[国民])

──────────────────────────────
shrug off, …を一笑に付す
──────────────────────────────
If you shrug something off, you ignore it or treat it as if
it is not really important or serious.

[NOTE] Brush off means almost the same as shrug off.

ex) Designers tend to shrug this problem off.

──────────────────────────────
Boys will be boys. , 男の子はみなやんちゃなところがある
──────────────────────────────
男はいくつになっても子どもっぽいところがある。

ex)
A: Look. I bought a new gadget.
B: Boys will be boys.

Girls will be girls.
Children are children.
Kids are kids.
ともいう。

以上、新辞書、英語フレーズ4000より。

以下、E-DICより。

I know that boys will be boys, but stealing apples is going too far.
男の子だから多少の悪さはするものだけど,りんご泥棒はやりすぎだよ。


──────────────────────────────
outgrow, 成長して(…を)脱する
──────────────────────────────
「成長して服が合わなくなる」という意味もあります。
If a child outgrows a piece of clothing, they grow bigger,
so that it no longer fits them.

「(成長して)<考え、習慣など>を脱する」
If you outgrow a particular way of behaving or thinking,
you change and become more mature, so that you no longer
behave or think in that way.

outgrow a fear of the dark
暗いところが恐くなくなる

─────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
confide, 打ち明ける
upfront, 率直な
smoke pot, 大麻を吸う
move into the workforce, 社会人になる
★down in the dumps, ひどく落ち込んで、意気消沈して
★go through the motions, (…する)振りをする、お義理で形だけする
★your heart isn't in something. , 身が入っていない
be terrified of, …を恐れる

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]