NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2007-09-30
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (5) 9/26-27 2007
杉田先生の掲示板に投稿されたものですが、ビジ英だけで
日系アメリカ人と間違えれる域に達した方のお話です。


一年分のビニエットの暗記が良さそうです。

と、言うのは簡単ですが、実現するのは並大抵の努力では
足りないのでしょうが。






■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

My computer system is all bogged down this morning after
long weekend.

I wasn't born an in-box neatnik.

Yo-yo is a toy consisting of a pair of joined discs
with a deep groove between them in which string is attached
and wound so that it can be spun alternately downward
and upward by its weight and momentum as the string
unwinds and rewinds.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

bog は「沼」ですが、さて番組で解説された同意語は?
trigger-happy
hip shooter
-nik
groove



──────────────────────────────
bog は「沼」ですが、さて番組で解説された同意語は?
──────────────────────────────
marsh
swamp
quagmire

苦境という意味はswamp、quagmireは持つようです。

──────────────────────────────
trigger-happy, やたらとピストルを撃ちたがる、好戦的な
──────────────────────────────
If you describe someone as trigger-happy, you disapprove
of them because they are too ready and willing to use
violence and weapons, especially guns. [INFORMAL]

ex) Some of them are a bit trigger-happy - they'll shoot
at anything that moves.

──────────────────────────────
hip shooter, 思いつきでしゃべる人
──────────────────────────────
NHKやさしいビジネス英語 実用フレーズ辞典より。

hip-shooter  〔名〕〔俗〕〈軽率な判断で〉すぐ動く人

We're not looking for a hip-shooter.
われわれは考えもなくすぐ飛びつくような人を求めてはいない.

--
クリスさんが追加したこれも同じ語源。

shoot from the hip, あと先考えずにしゃべる

──────────────────────────────
-nik, ロシア語で「人」「愛好家」
──────────────────────────────
neatnik
beatnik
peacenik
refus(e)nik

身ぎれいな人
ビート族
反戦運動家
会社の(転勤)命令を拒否する人

──────────────────────────────
groove, 溝
──────────────────────────────
Say What You Meanより

A groove is a deep line cut into a surface.

音楽のリズムという意味もあり。
In popular music, a groove is a rhythm. [INFORMAL]

ラベル:

 
2007-09-26
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (4) 9/24-25 2007
http://japundit.com/ で知りましたが、弁当の作り方、です。

How to Make Bento
http://www.wikihow.com/Make-Bento

4:3:2:1 ratio なんてあったのですね。
4がごはん、3がおかず、2が野菜で、1が漬物だそう。


Eメールの作法

ハインリックスの次の言葉は胸にしみました。

It's easy to get trapped in mistaken multitasking.

メールの処理をしていると仕事をしている気分になってしまうものです。

どこかで誰かが言っていましたが、メールの返事などは即効でパッと
書いてしまえ。メールなどだらだらやるな、と。 誰だったかな。。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

It's a sink-or-swim situation.

Some procrastinators stay afloat by delegating routine
e-mail to an aide to deal with.

Is that kosher or is it cheating?

My wife and I equate our in-boxes with our postal mailbox.

Every time you switch your attention, you break your
train of thought and have to start all over again.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

sink or swim
stay afloat
kosher
equate
train of thought
aide
end-result
stale joke
porn pusher


──────────────────────────────
sink or swim, 一か八か、のるかそるか
──────────────────────────────
If you say that someone will have to sink or swim, you mean
that they will have to succeed through their own efforts,
or fail.

ex) The government doesn't want to force inefficient firms
to sink or swim too quickly.

──────────────────────────────
stay afloat, どうにかやっている
──────────────────────────────
If a person, business, or country stays afloat or is kept
afloat, they have just enough money to pay their debts and
continue operating.

ex)A number of efforts were being made to keep the
company afloat.

──────────────────────────────
kosher, 正当な、適法の
──────────────────────────────
Something that is kosher is generally approved of or
considered to be correct. [INFORMAL]

ex) I guessed something wasn't quite kosher.

「ユダヤ教のおきてに従って料理された」という意味も。

──────────────────────────────
equate, 同等[同一]視する
──────────────────────────────
If you equate one thing with another, or if you say that
one thing equates with another, you believe that they are
strongly connected.

ex) I'm always wary of men wearing suits, as I equate this
with power and authority.

──────────────────────────────
train of thought, 思考の流れ
──────────────────────────────
A train of thought or a train of events is a connected
sequence, in which each thought or event seems to occur
naturally or logically as a result of the previous one.

ex) He lost his train of thought for a moment, then
recovered it.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
aide, 補佐役[官]、助手
end-result, 最終結果、結末
stale joke, 陳腐なジョーク
porn pusher, ポルノの押し売り屋

ラベル:

 
2007-09-24
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (3) 9/21-22 2007
Eメールの作法

フォルダという概念を知らないのかと前回思いましたが、
今回はフォルダに細かく分類する人の話が出ていますので、
知っているようです。

400通のメールがたまっていて、そのすべてに返信しなければ
ならない状況というのも不思議ですね。

私の場合、ほとんどのメールはCCなので、返事をしなければ
ならないメールはどれかを見分けるのが苦労するところです。

なんにしてもメールはためないことが一番です。


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

My head is down in the dumps.

It hinges on the in-box.

I deleted all my messages and then sent an e-mail hail
to all the people on my contact list.

You just made that up?

Each e-mail you send begets at least one more in your in-box.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

down in the dumps
hinge on
e-mail hail
make up
beget
be hung up on
I wasn't born
neatnik
empathize with
pile up unanswered


──────────────────────────────
down in the dumps, ふさぎ込んだ
──────────────────────────────
If you are down in the dumps, you are feeling very depressed
and miserable. [INFORMAL]

ex) She's feeling a bit down in the dumps and needs
cheering up.

──────────────────────────────
hinge on, …に依存する、…にかかっている
──────────────────────────────
If one thing hinges on or hinges upon another, its existence
or qualities depend entirely on the existence or qualities
of the other thing.

[NOTE] Hang on means almost the same as hinge on.

ex) He said everything hinged on what happened to the
United States economy.

──────────────────────────────
e-mail hail, 電子メールを矢継ぎ早に送信すること
──────────────────────────────
A hail of things, usually small objects, is a large number of
them that hit you at the same time and with great force.

ex) The victim was hit by a hail of bullets.

──────────────────────────────
make up, …をでっちあげる
──────────────────────────────
If you make up something such as a story, you invent it,
sometimes in order to deceive people.

ex) She told herself, 'Don't be stupid, you're making things up.'

──────────────────────────────
beget, (…を)生じさせる、(…を)来す
──────────────────────────────
To beget something means to cause it to happen or be created.
[FORMAL]

ex) Economic tensions beget political ones.

(通例、好ましくないものを)生む、とのことです。

来す。。。読めません。

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
be hung up on, …にこだわる
I wasn't born, 生まれながらの…ではない
neatnik, 身だしなみのよい人、身ぎれいな人
empathize with, 共感する
pile up unanswered, 未返信のままたまる

ラベル:

 
2007-09-22
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (2) 9/19-20 2007
知らない方もいらっしゃるようなのでお知らせしておきますね。

ビジネス英会話はインターネットでも聞けるようになっています。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/business/index.html


以前紹介しましたが、実はパソコンにダウンロードできるんです!



テキストも電子的に購入できますよ。

NHK出版 dテキスト



これで海外の方も日本と同じ環境でビジ英ができますね。




Eメールの作法

ビニエットでは、受信箱にメールを溜め込むか、あるいは削除するかの
二者択一で語られていますが、普通は既読メールを別フォルダに保存する
のでないでしょうか?

受信箱、つまりin boxに、何千通も溜め込むのは論外ですが、別のフォルダ
に移してアーカイブしておくことは誰でもやっていると思っていたのですが。

返信済みのメールは削除するのがアメリカ企業の慣わしということなので
しょうか?

私も会社では何万通もアーカイブとして溜め込んでいます。

Gmailでは2GBも容量があるのですべてのメールを消さずに
保存できることを謳っていますね。





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Fore some, I think, a full in-box provides solace and wisdom,
and they keep their e-mail correspondence dating back to
school days.

Deleters tend to feel validated if their boxes are squeaky clean.

Hoarders feel prestige for the opposite reason.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

solace
validated
squeaky clean
hoarder
prestige
personal idiosyncrasy
hone down
bare minimum
abhor
near and dear
cut to the quick
incline to
zap

──────────────────────────────
solace, 慰め
──────────────────────────────
Solace is a feeling of comfort that makes you feel less sad.
[FORMAL]

ex) I found solace in writing when my father died three years
ago.

──────────────────────────────
validated, 有能さが立証された
──────────────────────────────
To validate a person, state, or system means to prove or
confirm that they are valuable or worthwhile.

ex) The Academy Awards appear to validate his career.

──────────────────────────────
squeaky clean, 非常にきれいな、とれも清潔な
──────────────────────────────
If you say that someone is squeaky clean, you mean that
they live a very moral life and have never done anything
wrong. [INFORMAL]

ex) Maybe this guy isn't so squeaky clean after all.

──────────────────────────────
hoarder, ため込む人
──────────────────────────────
If you hoard things such as food or money, you save or store
them, often in secret, because they are valuable or important
to you.

「密かに財宝を貯蔵する」イメージ。

ex) They've begun to hoard food and gasoline and save their
money.

──────────────────────────────
prestige, 名声、格が上がること
──────────────────────────────
= status

If a person, a country, or an organization has prestige,
they are admired and respected because of the position
they hold or the things they have achieved.

ex) high prestige jobs

プレステージなのでprestageかと思っていましたよ。

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
personal idiosyncrasy, 個人的特性
★hone down, …をそぎ落とす
bare minimum, 最低限のこと、最小限度
★abhor, 忌み嫌う(hateの強意語)
near and dear, ごく親しい
★cut to the quick, 痛いところを突く、手厳しいことを言う
incline to, …したいと思う
zap, (情報、文書などを)記録媒体から消去する

ラベル:

 
2007-09-18
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (1) 9/17-18 2007
超有名なメルマガ『「英語本」どれがいい? 元・外資マンの
実用分析書評』の著者、西沢知樹さんが自ら英語本を出版されました。

英語美人?『なりたい自分』になるための変身勉強術
  
という本です。

この本は、女性はもちろん男性にもおすすめの内容となっています。
また、英語に限らず、あらゆる勉強に共通するスキル習得法が
書かれています。

9月21日(金)の23:59までにアマゾンで購入すると、
西沢知樹さんから豪華特典がもらえるキャンペーンをやってますので
ぜひ購入ください!

キャンペーンの内容はこちらです。
http://www.catiks.com/bj/amazon.html
(「ご紹介者名」の欄に「「ビジネス英会話」を骨までしゃぶるメルマガ」
とお書きください)


英語美人
英語美人





メールのシグナチャに格言を書くのは以前は多くの人がしていたし、
今でもたまに見かけます。

大きなサイズの写真を添付するよりは問題は少ないと思いますけどね。
ビニエットの人たちはなぜあんなに憤慨しているのでしょうか。

Eメールの作法は色々とあるようですね。
次回以降見ていきましょう。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

My computer system is all bogged down this morning after
long weekend.

Online photo services are a snappy way for families
and friends to quickly share photos.

Another thing that puts me off is e-mail with adages
at the end.

It's so hackneyed and dotty.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

be bogged down
snappy
put someone off
adage
hackneyed
Why should I care?
dotty
preachy
axiom
as clean as a whistle

──────────────────────────────
be bogged down, 動きが取れない、滞る
──────────────────────────────
If you are bogged down in a task, you are not progressing
quickly because you are being too careful or spending
too much time on minor problems.

ex) The outsider is not bogged down by a particular way of
doing things.

──────────────────────────────
snappy, 手っ取り早い、てきぱきした
──────────────────────────────
If someone has a snappy style of speaking, they speak in a
quick, clever, brief, and often funny way.

ex) Each film gets a snappy two-line summary.

──────────────────────────────
put someone off, (人)をうんざりさせる
──────────────────────────────
ジーニアス大辞典より。

Her flattery put me off.
彼女のお世辞にうんざりした。

The traffic accident put me off my supper.
その交通事故のせいで私は夕食を食べる気がしなくなった。

──────────────────────────────
adage, 格言、ことわざ
──────────────────────────────
An adage is something which people often say and which
expresses a general truth about some aspect of life.
[Old-Fashioned]

ex) The old adage, 'Every baby brings its own love' usually
turns out to be true.

──────────────────────────────
hackneyed, 陳腐な
──────────────────────────────
If you describe something such as a saying or an image
as hackneyed, you think it is no longer likely to interest,
amuse or affect people because it has been used, seen, or
heard many times before.

ex) Power corrupts and absolute power absolutely corrupts.
That's the old hackneyed phrase, but it's true.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
Why should I care?, 私の知ったことじゃない
dotty, 常軌を逸した = eccentric
preachy, 説教じみた
axiom, 格言 = adage
as clean as a whistle, 非常にすっきりした

ラベル:

 
2007-09-17
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (6) 9/14-15 2007
日経ウイークリー 9/10版 Japan Business Seminarページより

今週号より日経ウイークリーの誌面が刷新され、デザインが
多少変わりました。

日本企業の「窓口」システムについて書かれています。
これは外国企業にはないみたいですね。

一例として、日本側の窓口担当の人が海外企業側の6人の
別々の専門家と対応せざるを得ず、混乱&過労気味でかわ
いそうだったということがあったそうです。

窓口って日本式だったのですね。
窓口はcontact personとは違うんですかね。

私の経験ではcontact personは誰それでってことで、両社で
決めていましたけど。



日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

I must say that I like your idea.

The way I see it, the company is getting deeper into trouble.

If you ask me, work sharing is the wave of the future.

I'm of the opinion that the most important thing today
is value for money.

With all due respect, it's not good form for the chairman
to be out of the country when a crisis is brewing.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

I must say
The way I see it
If you ask me
I'm of the opinion
With all due respect
If I may say so
policy


──────────────────────────────
I must say, まったく、本当に(文意を強める)
──────────────────────────────
You use must in conversation in expressions such as 'I must
say' and 'I must admit' in order to emphasize a point that
you are making.

ex) I must admit I like looking feminine.

──────────────────────────────
The way I see it, 私の見るところでは、思うに
──────────────────────────────
リーダーズより。
The way I see it, the situation is serious.
わたしの見るところ事態は重大だ。

──────────────────────────────
If you ask me, 私に言わせれば
──────────────────────────────
in my opinionに同じ

──────────────────────────────
I'm of the opinion, 私は…と考えている
──────────────────────────────
= My opinion is = It is my opinion

略式ではI think, I believeが普通。

──────────────────────────────
With all due respect, 失礼ながら
──────────────────────────────
You can say 'with due respect' when you are about to disagree
politely with someone.

ex) With all due respect I submit to you that you're
asking the wrong question.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
If I may say so, 言わせていただければ
policy, 保険証券 (Listening Challengeより)

ラベル:

 
2007-09-16
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (5) 9/12-13 2007
マンネリとマナーが同じ言葉だと知っていますか?

詳しくは今日の単語にて。↓



■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

They couldn't care less about what's stocked in the mini-bar.

Top hotels are pushing the pedal to the metal on stepping
up health and fitness amenities.

Hotel managers are learning to read body language.

Body language is the gestures, movements and mannerisms
by which a person or animal communicates with others.


■意味を考えてみよう。答えは以下で

couldn't care less
push[put] the pedal to the metal
amenities
read body language
mannerism



──────────────────────────────
couldn't care less, まったくかまわない、全然気にしない
──────────────────────────────
If you say that you couldn't care less about someone or
something, you are emphasizing that you are not interested
in them or worried about them. In American English, you can
also say that you could care less, with the same meaning.

ex) Personally, I couldn't have cared less whether the
ice-cream came from Italy or England.

──────────────────────────────
push[put] the pedal to the metal, 全速力で車を運転する
──────────────────────────────
このto the metalの意味がわからないのですが、色々調べたところ
「自動車の床」と解釈すると良いようです。

──────────────────────────────
amenities, 生活を楽しく[快適に]するもの[設備、施設、場所]
──────────────────────────────
Amenities are things such as shopping centres or sports
facilities that are provided for people's convenience,
enjoyment, or comfort.

ex) The hotel amenities include health clubs, conference
facilities, and banqueting rooms.

──────────────────────────────
read body language, 顔色や表情、態度から意味を感じ取る[判断する]
──────────────────────────────
If you can read someone or you can read their gestures, you
can understand what they are thinking or feeling by the way
they behave or the things they say.

ex) If you have to work in a team you must learn to read people.

step on itが同じ意味。

──────────────────────────────
mannerism, (言動などの無意識の)特徴、癖
──────────────────────────────
Say What You Meanのコーナーから。

Someone's mannerisms are the gestures or ways of speaking
which are very characteristic of them, and which they often use.

ex) His mannerisms are more those of a preoccupied math professor.

マンネリ(ズム)がこの言葉です。驚き。

ラベル:

 
2007-09-15
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (4) 9/10-11 2007
大学生によるディベート大会と、
非英語国による英語教育に関するシンポジウム開催の
お知らせです。


第10回記念ESUJ大学対抗英語ディベート大会
10/7,8
国立オリンピック記念青少年総合センター


ESUJ 創立十周年記念 特別公開シンポジウム
非英語国における英語教育
10/10
京王プラザホテル 
明石康さん、マークス寿子さんが登場です。

http://www.eigokyoikunews.com/news/20070914/12.shtml





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

The aim is to make them more inviting and family-like.

Hotel managers are learning to read body language, engage
in small talk, maintain eye contact and think on their feet.

It's cogent foresight for what business travelers will
come to expect in future.

We need to keep abreast of these innovations as we proceed
to organize and implement our seminar, taking advantage
of the newest facilities and services.

However, let's not think too high-tech for presentations
aimed at senior execs in their 50s and 60s, or so
low-tech that our junior exec audiences will surmise
that Brightwell is stuck way back in the Stone Age!

■意味を考えてみよう。答えは以下で

inviting
think on one's feet
cogent
keep abreast of
surmise
out of favor
scripted lines
utter
make a note
bid briefing paper




──────────────────────────────
inviting, 居心地のよい、(…)したくなるような
──────────────────────────────
If you say that something is inviting, you mean that it has
good qualities that attract you or make you want to
experience it.

ex) There is an inviting restaurant with an outdoor terrace.

──────────────────────────────
think on one's feet, 即座に決断する
──────────────────────────────
E-DICより

すばやく答えや案を考え出す,即座に答える

A good politician has to be able to think on his feet.
有能な政治家は,躊躇することなく質問に答えられなければならない

──────────────────────────────
cogent, 適切な、説得力のある
──────────────────────────────
= convincing

A cogent reason, argument, or example is strong and
convincing. [FORMAL]

ex) There were perfectly cogent reasons why Julian Cavendish
should be told of the Major's impending return.

──────────────────────────────
keep abreast of, …に遅れを取らない、…に通じている
──────────────────────────────
If you keep abreast of a subject, you know all the most
recent facts about it.

ex) He will be keeping abreast of the news.

──────────────────────────────
surmise, (…と)推測する
──────────────────────────────
= infer

If you surmise that something is true, you guess it from
the available evidence, although you do not know for certain.
[FORMAL]

ex) There's so little to go on, we can only surmise what happened.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
out of favor, 人気がなくなって
scripted lines, 台本どおりのせりふ
utter, つぶやく、言う
make a note, 心に留める
bid briefing paper, 入札概要説明書

ラベル:

 
2007-09-09
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (3) 9/7-8 2007
日経ウイークリー 9/3版 Readers Workshopページより

BRICsとはBrazil, Russia, India, Chinaからできたacronymで、
経済が急成長している国です。この言葉は米国投資銀行の
Goldman Sachsのアナリストが作ったそうです。

では質問です。次の言葉は何でしょう?

N-11, VISTA, VTIC, VIC, VIP, CLV, PABRIC



答え

これらはBRICsの次に急成長している国々の頭文字です。
色々な国がBRICsの次に有望な投資先として挙げられています。

この中で、もっとも知られているのがN-11です。
これはNext Elevenの略であり次の11カ国です。

South Korea, Mexico, Turkey, Indonesia, Iran, Pakistan,
Nigeria, the Philippines, Egypt, Bangladesh, Vietnam

この中でもメキシコとベトナムが特に注目されていています。


日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

I was brought up short when my concierge in Hong Kong chided me,
quite nicely, on my choice of a brown necktie with a gray suit.

Higher airfares and hassles at airport security checkpoints
provoke frequent business travelers to extend their travel agendas.

The lobby is a focal point of hotel redesign and renovation.

New layouts at high-end limited-service hotels in particular
change them into meeting venues where you can sit down and connect
with other guests or just sit back and relax.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

be brought up short
chide
hassle
focal point
connect with
travel agenda




──────────────────────────────
be brought up short, 突然止められる、驚く
──────────────────────────────
If something pulls you up short or brings you up short,
it makes you suddenly stop what you are doing.

ex) The name on the gate pulled me up short.

──────────────────────────────
chide, たしなめる、注意する
──────────────────────────────
= scold

If you chide someone, you speak to them angrily because they
have done something wicked or foolish. [Old-fashioned]

ex) He gently chided the two women.

──────────────────────────────
hassle, 煩わしいこと、面倒
──────────────────────────────
A hassle is a situation that is difficult and involves
problems, effort, or arguments with people. [Informal]

ex) Weddings are so much hassle that you need a good break
afterwards.

──────────────────────────────
focal point, 焦点、中心
──────────────────────────────
The focal point of something is the thing that people
concentrate on or pay most attention to.

ex) the focal point for the town's many visitors-the Royal
Shakespeare Theatre.

──────────────────────────────
connect with, …とかかわり合う、…と気持ちが通じる
──────────────────────────────
If you connect with someone, you feel a sense of agreement
and familiarity with them because you have the same kind
of ideas.

ex) If you stand on stage and share your view of the world,
people will connect with you.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
travel agenda, 旅行日程

ラベル:

 
2007-09-08
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (2) 9/5-6 2007
日経ウイークリー 9/3版 insightページより

Bridges spanning the generaition gap

日本の世代間のコミュニケーションを橋渡しするビジネス
や活動の紹介です。

富山のアズマダチ民家は伝統的な格子の壁が美しい家で、
冬の大雪に強いつくりですが、住みにくく最近の若い人は
敬遠しています。

これをリフォームして家族全員で住めるようにしたことから
親子関係もよくなったというのが一つ目の事例です。

二つ目は、定年後の父親への誕生日プレゼントとして、
乗馬体験レッスンを送った娘のお話です。

シニアオンデマンドという会社は体験型のプレゼントを販売する
会社で、乗馬、能楽などが数千円から体験できてセカンドライフの
趣味として好評のようです。

http://www.sond.jp/index.htmlこのページによると現在は京都府のみがサービス範囲です。

他には沖縄の古酒作り、長野の囲碁教室で世代間の交流の様子が
記事に載っています。

日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

They cotton to more informal business interactions.
First and foremost, they're into personal fitness.

My own opinion on this whole trend may seem a bit offbeat,
but it strikes me as the newest twist to pampering guests.

It's not far off the mark, David.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

cotton to
first and foremost
offbeat
pamper
off the mark
allow for
be tabbed for

──────────────────────────────
cotton to, 好きになる
──────────────────────────────
If you cotton to someone or something, you start to like them.
[American, Informal]

ex) His style of humor was very human, and that's why people
cotton to him.

──────────────────────────────
first and foremost, 何よりもまず
──────────────────────────────
You use first and foremost to emphasize the most important
quality of something or someone.

ex) It is first and foremost a trade agreement.

──────────────────────────────
offbeat, とっぴな、奇抜な
──────────────────────────────
= unorthodox

If you describe something or someone as offbeat, you think
that they are different form normal.

ex) She adores old, offbeat antiques.

──────────────────────────────
pamper, 手厚くもてなす、甘やかす
──────────────────────────────
If you pamper someone, you make them feel comfortable by
doing things for them or giving them expensive in a way
which has a bad effect on their character.

ex) The only son had been pampered and spoiled.

──────────────────────────────
off the mark, 的外れで、見当違いで
──────────────────────────────
If something that you say or write is off the mark, it is
incorrect or inaccurate.

ex) They're sometimes called 'Poor Man's Oyster', but I
think that name is way off the mark. Mussels are every
bit as good as the more expensive oyster.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
allow for, を考慮に入れる、に備える
be tabbed for, …に割り当てられる

ラベル:

 
2007-09-07
  NHKラジオ ビジネス英会話 New Hotel Concepts (1) 9/3-4 2007
日経ウイークリー 9/3版 Trendsページより


Acupuncture pricks beauty market

prickはちくりと刺すとい意味で、ここでは鍼(はり)が
ちくりと刺すのと同時に、美容業界にも少しずつ進出している
様を表現しています。

鍼といえば、これまでは背中の痛みなどの療法でしたが、
どうやら顔やせの効果もあるようです。

記事の女性の体験談によると、3ヶ月、2週間置きに鍼治療を行った
所、体重が減ったのかと他の人に言われたとのこと。

ハリウッドのセレブが鍼エステを受けていることから日本でも
ブームが広まったようです。

新宿のコウ鍼灸治療院では70分、1万円の美容鍼治療コースが
あります。

美容鍼&エステ -コウ鍼灸治療院 東京新宿区-
http://www.kouhari.com/b_hari.html


日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Ken Bell is canvassing prospective themes with the planning
committee.

I spent most of my time scouting venues in Beijing.

Those old imposing desks seem to be on their way out.

I was really impressed by the meticulous records they keep
for repeat visits.


■意味を考えてみよう。答えは以下で

canvass
scout
imposing
on one's way out
meticulous
I'll say.
pod
computerize


──────────────────────────────
canvass, 討議する、(世論)調査する、(地域を)訪ね回る
──────────────────────────────
If you canvass public opinion, you find out how people
feel about a particular subject.

ex) Members of Parliament are spending the weekend
canvassing opinion in their constituencies.

──────────────────────────────
scout, 探し回る
──────────────────────────────
= search

If you scout somewhere for something, you go through that area
searching for it.

ex) A team of four was sent to scout for a nuclear test site.

──────────────────────────────
imposing, 威圧的な、堂々とした
──────────────────────────────
If you describe someone or something as imposing, you mean
that they have an impressive appearance or manner.

ex) He was an imposing man.

──────────────────────────────
on one's way out, 消滅しつつあって、すたれかけて
──────────────────────────────
If something or someone is on the way out or on their way out,
they are likely to disappear or to be replaced very soon.

ex) The ban on Sunday shopping could be on its way out
before Christmas.

──────────────────────────────
meticulous, 細部まで行き届いた、細心の
──────────────────────────────
If you describe someone as meticulous, you mean that they do
things very carefully and with great attention to detail.

ex) He was so meticulous about everything.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
I'll say., 確かに
pod, 仕切りで区切った小空間
computerize, コンピュータで処理する

ラベル:

 
2007-09-02
  NHKラジオ ビジネス英会話 Working Out of a Third Place (3) 8/31-9/1 2007
日経ウイークリー 8/27版 News Focusページより

Japan proposes swift end to tariffs

日本とASEAN10ヶ国はEPA(Economic Partnership Agreements)
に合意しました。

EPAとはFTA(Free Trade Agreement)に似たもので、
関税がかからなくなります。

FTAとの違いは、EPAでは技術援助(technical aid)が含まれます。

日本はASEANに技術援助をする代わりに、米などの特定の農産物を
関税撤廃リストからはずすことにより、国内農家を守ろうという
裏の動機があります。

したがって、ASEAN諸国から日本への輸入に関しては、砂糖、米などを
除くものが対象です

90%の物の関税が撤廃されるだろうと言うことです。


日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。



■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Friendships may be formed with new job opportunities in the offing.

You're there to do your job, not to fraternize.

Do you think it's a cultural breakthrough or just a short-lived fad?

Quite a few corporations are far from averse to the trend.

Is this the "brave new world" of the future?

■意味を考えてみよう。答えは以下で

in the offing
fraternize
short-lived
averse to
brave new world
know on a first-name basis
zoom upward
hack away
social dead end

──────────────────────────────
in the offing, 近い将来に
──────────────────────────────
=imminent

If you say that something is in the offing, you mean that
it is likely to happen soon.

ex) A general amnesty for political prisoners may be
in the offing.

──────────────────────────────
fraternize, 親しくつきあう
──────────────────────────────
= socialize

If you fraternize with someone, you associate with them
in a friendly way.

ex) At these conventions, executives fraternized with
the key personnel of other banks.

──────────────────────────────
short-lived, 一時的な、つかの間の、短気の
──────────────────────────────
Something that is short-lived does not last very long.

ex) Chantal told Martine about her short-lived marriage.

──────────────────────────────
averse to, …に反対して
──────────────────────────────
If you say that you are not averse to something, you mean
that you quite like it or quite want to do it. [FORMAL]

ex) He's not averse to publicity, of the right kind.

説明にもあるようにnot averse toと使われることが多いようです。

──────────────────────────────
brave new world, 素晴らしき新世界
──────────────────────────────
If someone refers to a brave new world, they are talking about
a situation or system that has recently been created and that
people think will be successful and fair.

ex) He belonged to a generation that took it for granted that
after the war a brave new world was to be ushered in.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
know on a first-name basis, ごく親しい知り合いである
zoom upward, 急増する、急上昇する
hack away, (キーボードを)たたきまくる
social dead end, 社会の行き詰まり

ラベル:

 
2007-09-01
  NHKラジオ ビジネス英会話 Working Out of a Third Place (2) 8/29-30 2007
「英辞郎 on the Web」が機能アップしました。

AND検索、OR検索、フレーズ検索などが出来るようになりました。

Googleに似てきたという印象です。

プレスリリース
http://www.alc.co.jp/press/press/prs_070827-2.htm

ヘルプ
http://eowimg.alc.co.jp/content/help/



日経ウイークリー 8/27版 Marketingページより

It looked great on my avatar

アバターと呼ばれる人形に実際の洋服を着せることができるサイト、
それがStyle Walkerです。

http://www.style-walker.com/sw/

このサイトでは、心ゆくまで着せ替えをすることができます。

リアル店舗では店員がまとわりついて、落ち着いて洋服を選べないという
方にオススメです。


イマージュネットというサイトではバックや靴も合わせる
ことができる「オンラインフィッティングルーム」があります。

http://www.st-image.com/

このサイトに行ってみましたがモデルさんが360度回転しますね!


CecileはSecond Lifeで無料の洋服を配布しています。
クチコミ効果による、実際の服の売れ行き増を狙っています。


日経ウイークリーの定期購読はお得なこちらで。


カフェで仕事をするというくだりは、英語学習にも当てはまりますね!

自宅だと色々と学習の妨げになることが多いですから、カフェとか図書館
などで勉強している人は多いです。


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

I've even seen them at sidewalk cafes. Inside and outside,
they're toiling away.

Kids barge into workrooms and upset deadlines.

Although you may not hobnob with anybody else,
you're all there together teleworking and as busy as bee.

Disputes break out because someone has beaten you to your
favorite table.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

toil away
barge into
upset deadlines
hobnob with
beat someone to
companionship
on one's lonesome
sour notes
time-wise


──────────────────────────────
toil away, あくせく働く、骨身を削る
──────────────────────────────
If you toil away, you work hard at something continuously
over a long period of time, especially something that is
unpleasant and physically very tiring.

ex) Our mothers toiled away in the kitchen most of their lives.

──────────────────────────────
barge into, …に押しかける、…に入り込む
──────────────────────────────
If you barge into a place, you rush or push into it
in a rough and rude way.

ex) Most women would have come barging into the kitchen
with ironic or unhelpful suggestions.

──────────────────────────────
upset deadlines, 締め切りを狂わせる
──────────────────────────────
= mess up, disrupt

If events upset something such as a procedure or a state of
affairs, they cause it o go wrong.

ex) House prices are easily upset by factors which have
nothing to do with property.

──────────────────────────────
hobnob with, …と親しくする
──────────────────────────────
コウビルドでは否定的な意味が書いてあります。

If you disapprove of the way in which someone is spending
a lot of time with a grope of people, especially rich and
powerful people, you can say that he or she is hobnobbing
with them. [INFORMAL]

ex) This gave Bill an opportunity to hobnob with the
company's president, board chairman, and leading executives.

──────────────────────────────
beat someone to, …に対して(人)を出し抜く
──────────────────────────────
If you intend to do something but someone beats you to do it,
they do it before you do.

ex) Don't be too long about it or you'll find someone
has beaten you to it.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
companionship, 人との交わり
on one's lonesome, まったくひとりぼっちで
sour notes, 不協和音
time-wise, 時間的に、時間の観点から

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]