NHKラジオ 実践ビジネス英語で英語をマスターしよう!
2007-10-28
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (6) 10/26-27 2007
PC上のオンラインで行うビニエットの読みあわせを7月から
2人で2週間に1回行っています。

単にビニエットを読むだけですが、意外と効果があります。

というのも、さすがにぶっつけ本番で読むというわけにもいかず、
事前に一応読んでおく必要があるので、
そのときに音読をすることになりますし、
読みながら意味のわからない英文は意味を確認したりして、
ビニエットの良い復習になるのです。

2人でずっとやっていますが、本当は4,5人でやりたいので
参加者を再度募集いたします。

必要なものはヘッドセット(マイクとヘッドホン)または
マイクとスピーカーのみとなります。

実施日はレッスン終わりの土曜日22時としていますが、
参加者の都合で調整いたします。


ビニエットの読み合わせを11月3日22:00から行います。
Yahooメッセンジャーで行います。
参加希望の方は連絡ください。


Listening Challengeの1問目は難しかったです。
選択肢の文をぱっと見て、意味がつかめませんでした。

2問目はそれに比べてえらく簡単でしたね。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

The moral of the story may be that the more you divide
your mind, the less you home in on each particular task.

Yakking on a cell phone when you're in the driver's seat,
even with a headset to keep your hands free, is ill-advised,
to say the least.

As often as not, they lend a hand in getting work done and
sharing good ideas.

Let's keep the big picture in perspective.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

moral of the story
home in on
to say the least
as often as not
keep the big picture in perspective



──────────────────────────────
moral of the story, その話の教訓
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (2)より

The moral of a story or event is what you learn from it
about how you should or should not behave.

ex) I think the moral of the story is let the buyer beware.

──────────────────────────────
home in on, …に的を絞る、…に集中する
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (2)より

If you home in on one particular aspect of something,
you give all your attention to it.

ex) The critics immediately homed in on the group's
essential members.

──────────────────────────────
to say the least, 大目に見ても、控えめに言っても
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (3)より

You can use to say the least to suggest that a situation
is actually much more extreme or serious than you say it is.

ex) Accommodation was basic to say the least.

──────────────────────────────
as often as not, たびたび、しばしば
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (4)より

If you say that something happens as often as not, or
more often than not, you mean that it happens fairly
frequently, and that this can be considered as typical
of the kind of situation you are talking about.

ex) Yet, as often as not, they find themselves the target
of persecution rather than praise.

──────────────────────────────
keep the big picture in perspective, 広い観点から[視野で]考える
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (4)より

If you get something in perspective or into perspective,
you judge its real importance by considering it in relation
to everything else. If you get something out of perspective,
you fail to judge its real importance in relation to
everything else.

ex) Remember to keep things in perspective.

ラベル:

 
2007-10-27
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (5) 10/24-25 2007
NOVAが会社更生法を申請しました。

負債額は400億円を超えるとか。

被害受講生は30万人を超え、戦後最大とか。

支援企業にイオン、丸井、ヤフー、楽天の名前が
挙がっているそうです。

ヤフー、楽天は「お茶の間留学」に興味があるそうです。





52ページの、the left hand and the right hand wreaking chaos
には気がついていませんでした。

左手と右手が混乱をもたらす

→左手は右手が何をしているのかわからない

→自分で自分が何をしているのかわからない

ということのようです。




■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

That's a classic example of the pitfalls inherent in doing
one thing when your mind is focused elsewhere.

Oh, come on, Shuzo, don't be so hard on yourself.

Some of us are ambidextrous, but none of us has two heads.

People have bought into multitasking as if our brains
were computerized.

Oh, David, that's ghastly!

■意味を考えてみよう。答えは以下で

inherent in
be hard on
ambidextrous
buy into
ghastly




──────────────────────────────
inherent in, …に固有の、…につきものの
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (1)より

The inherent qualities of something are the necessary and
natural parts of it.

ex) Stress is an inherent part of dieting.

──────────────────────────────
be hard on, …に厳しい
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (1)より

If you hard on someone, you treat them severely or unkindly.

ex) Don't be so hard on him.

──────────────────────────────
ambidextrous, 両手の利く
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (1)より

Someone who is ambidextrous can use both their right hand
and their left hand equally skillfully.

ambi- は両方、周囲、二重という意味です。

ambience 周囲の状況
ambiguous 2つ以上の意味にとれる
ambivalent 相反する感情を持つ

──────────────────────────────
buy into, …を受け入れる
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (2)より

If you buy an idea or a theory, you believe and accept it.
[INFORMAL]

Buy into means the same as buy.

ex) I bought into the popular myth that when I got the new car
or the next house, I'd finally be happy.

──────────────────────────────
ghastly, 不愉快な、ぞっとする
──────────────────────────────
Pitfalls of Multitasking (2)より

A ghastly experience or situation is one that you find very
unpleasant, usually because it makes you unhappy or
embarrassed. [INFORMAL]

ex) those of us who see shopping as a ghastly ordeal
私も結構これ共感できます

ラベル:

 
2007-10-25
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (4) 10/22-23 2007
杉田先生のホームページのBBSより。

杉田先生がプラップジャパンの社長になられるそうです。
http://www.ethospathoslogos.com/cgi-bin/bbs/wforum.cgi





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Did you know that the bottlenecks in the brain have been
scanned and measured in recent research?

We're now in the know about exactly how inefficient we can be
when we try to contend with more than one train of thought
at the same time.

People think multitasking saves time when in fact it throws
you out of whack.

New technologies are touted to help you cope with work overloads.

I have a sneaking suspicion that they amount to a new
form of overload.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

bottleneck
train of thought
out of whack
tout
sneaking suspicion
as often as not
keep the big picture in perspective
ray of hope

──────────────────────────────
bottleneck, 障害
──────────────────────────────
「障害」にピンとこなかったので調べました。

A bottleneck is a situation that stops a process or activity
from progressing.

ex) He pushed everyone full speed ahead until production hit
a bottleneck.

──────────────────────────────
train of thought, 思考の流れ
──────────────────────────────
A train of thought or a train of events is a connected
sequence, in which each thought or event seems to occur
naturally or logically as a result of the previous one.

ex) He lost his train of thought for a moment, then
recovered it.

──────────────────────────────
out of whack, 調子が悪い、かみ合わない
──────────────────────────────
If something is out of whack, it is not working properly,
often because its natural balance has been upset.
[mainly AM][INFORMAL]

ex) The ecosystem will be thrown out of whack.

──────────────────────────────
tout, もてはやす、しつこく勧める
──────────────────────────────
If someone touts something, they try to sell it or convince
people that it is good.

ex) a popular advertising industry practice of using
performers to tout products.

──────────────────────────────
sneaking suspicion, ひそかな疑い
──────────────────────────────
A sneaking feeling is a slight or vague feeling, especially
one that you are unwilling to accept.

ex) I have a sneaking suspicion that they are going
to succeed.

sneaking sympathy ひそかな同情

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
as often as not, たびたび、しばしば
keep the big picture in perspective, 広い観点から[視野で]考える
ray of hope, 希望の光

ラベル:

 
2007-10-22
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (3) 10/19-20 2007
ヒューマン2.0?web新時代の働き方(かもしれない) (朝日新書) (新書)
渡辺 千賀 (著)

を読みました。

英語とは関係ないです。

シリコンバレーで働くということの日常が垣間見えました。


著者の渡辺千賀さんは、ここでもご紹介したかと思いますが、
リスニングのPodcast Listen-ITを運営しています。
私も聞いています。

http://listen-it.com/


ヒューマン2.0?web新時代の働き方(かもしれない) (朝日新書)
ヒューマン2.0?web新時代の働き方(かもしれない) (朝日新書)





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

It's like dancing merrily in a minefield.

Some problems hardly tax your mind.

Sometimes I sleep on a problem overnight and come up with
a bright idea the next morning.

Neuroscientists, psychologists and management specialists
advise curtailing multitasking when you're doing homework,
office assignments or driving an automobile.

Yakking on a cell phone when you're in the driver's seat,
even with a headset to keep your hands free, is ill-advised,
to say the least.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

merrily
tax one's mind
sleep on
curtail
ill-advised
minefield
to say the least
yak



──────────────────────────────
merrily, [皮肉的に](大変なことに気がつかないで)楽しげに
──────────────────────────────
If you say that someone merrily does something, you are
critical of the fact that they do it without realizing
that there are a lot of problems which they have not
thought about.

ex) Both NATO and the Community knew they could not go
merrily on as before.

──────────────────────────────
tax one's mind, 頭を絞る
──────────────────────────────
If something taxes your strength, your patience, or your
resources, it uses nearly all of them, so that you have
great difficulty in carrying out what you are trying to do.

ex) Overcrowding has taxed the city's ability to deal with
waste.

このtaxは、「重い負担をかける、無理な要求をする、酷使する」
ですな。

──────────────────────────────
sleep on, …を一晩寝て考える
──────────────────────────────
If you sleep on an idea, you delay making a decision
about it until the next day.

ex) Are you sure you don't want to sleep on it?
You may have changed your mind by tomorrow.

──────────────────────────────
curtail, 削減する、抑制する
──────────────────────────────
If you curtail something, you reduce or limit it. [FORMAL]

ex) NATO plans to curtail the number of troops being
sent to the region.

──────────────────────────────
ill-advised, 無謀な、軽率な、浅はかな
──────────────────────────────
If you describe something that someone does as ill-advised,
you mean that it is not sensible or wise.

ex) They would be ill-advised to do this.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
minefield, 地雷原
to say the least, 大目に見ても、控えめに言っても
yak, しゃべりまくる

ラベル:

 
2007-10-20
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (2) 10/17-18 2007
先日ご紹介したビジ英の新刊「NHKラジオ ビジネス英会話
高橋修三 ヘッドハントされる」を杉田先生から送っていただきました。

感動です。

さっそくCDを聞いてみました。

この本は2004年10月からの杉田先生がラジオに復活された時の
1年間から収録されています。

高橋修三がマーシェグに転職する回から始まります。

この頃は2週間で5回のビニエットと、6回目は短いビニエット
があるという形式です。

こちらの形式のほうが良いような気もしますね。

来年2月には続刊がでるそうです。
それまでにこの本で復習しておきたいです。


NHKラジオビジネス英会話-高橋修三ヘッドハントされる (NHK CDブック)
NHKラジオビジネス英会話-高橋修三ヘッドハントされる (NHK CDブック)






■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Some of those fiascos are due to the left hand and right
hands wreaking chaos on our single-track mentalities.

People have embraced multitasking as a shortcut that
saves time on bus workloads.

I remember when what passes now for multitasking used
to be called absentmindedness or lack of attention.

His afternoon class was a demonstration of frog dissection.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

fiasco
wreak chaos
embrace
absentmindedness
dissection
single-track
run against the clock
buy into
pass for
carryall
ghastly
moral of the story
home in on


──────────────────────────────
fiasco, 大失態 [失敗]
──────────────────────────────
If you describe an event or attempt to do something as a
fiasco, you are emphasizing that it fails completely.

ex) The blame for the Charleston fiasco did not lie with him.

──────────────────────────────
wreak chaos, 混乱をもたらす
──────────────────────────────
Something or someone that wreaks havoc or destruction causes
a great amount of disorder or damage. [JOURNALISM or][LITERARY]

ex) Violent storms wreaked havoc on the French Riviera,
leaving three people dead and dozens injured.

──────────────────────────────
embrace, 取り入れる
──────────────────────────────
If you embrace a change, political system, or an idea,
you accept it and start supporting it or believing in it.
[FORMAL]

ex) He embraces the new information age.

元々は、抱きしめる hug という意味。

──────────────────────────────
absentmindedness, うわの空
──────────────────────────────
Someone who is absent-minded forgets things or does not pay
attention to what they are doing, often because they are
thinking about something else.

ex) In his later life he became even more absent-minded.

──────────────────────────────
dissection, 解剖
──────────────────────────────
If someone dissects the body of a dead person or animal,
they carefully cut it up in order to examine it scientifically.

ex) We dissected a frog in biology class.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
single-track, 単線の、融通のきかない
run against the clock, 時間と競争する
buy into, …を受け入れる
pass for, …として通用する
carryall, 大きな手さげ袋
ghastly, 不愉快な、ぞっとする
moral of the story, その話の教訓
★home in on, …に的を絞る、…に集中する

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Writers' Workshop 10月号, 2007
英語は勉強ではなく、トレーニングであるという言葉が印象的でした。

            ↓

3年半でTOEICスコア850点を達成する英語トレーニング方法とは
- ICC鹿野晴夫氏に聞く

http://journal.mycom.co.jp/articles/2007/10/18/english/index.html

では、Writers' Workshop 10月号です。

またまた私はサボってしまいました。来月からは復活します。

ラベル:

 
2007-10-18
  NHKラジオ ビジネス英会話 Pitfalls of Multitasking (1) 10/15-16 2007
男脳、女脳の違いをご存知ですか?

男は一度に二つのことを出来ず
女は一度にたくさんのことができる、という違い。

例えば、携帯電話で話しながらメールを書く、など
簡単に出来るのが女脳。

両者の違いを理解することが相互理解のコツ、かも。


メール送信をミスったCEOと高橋修三はどちらも、男。

今回のビニエットはそんなお話です。





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Here's another CEO who made a laughingstock out of himself.

This guy circulated a snarling e-mail message urging
his employees to milk their clients and made threats
of layoffs and hiring freezes if corporate performance
didn't improve.

Once I was on the phone booking a trip to Beijing while
also composing e-mail to my boss about the need to fire
a certain HR consultant for incompetence.

All of a sudden, I realized that I had inadvertently sent
the message to the consultant himself.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

make a laughingstock out of oneself
snarling
milk
incompetence
inadvertently
hiring freeze
inherent in
be hard on
ambidextrous



──────────────────────────────
make a laughingstock out of oneself, 笑いものになる
──────────────────────────────
If you say that a person or an organization has become a
laughing stock, you mean that they are supposed to be
important or serious but have been made to seem ridiculous.

ex) The truth must never get out. If it did she would
be a laughing-stock.

──────────────────────────────
snarling, 威嚇的な
──────────────────────────────
When an animal snarls, it makes a fierce, rough sound
in its throat while showing its teeth.

ex) The dogs snarled at the intruders.

──────────────────────────────
milk, 搾り取る
──────────────────────────────
If you say that someone milks something, you mean that they
get as much benefit or profit as they can from it, without
caring about the effects this has on other people.

ex) A few people tried to milk the insurance companies.

──────────────────────────────
incompetence, 無能力
──────────────────────────────
If you refer to someone's incompetence, you are criticizing
them because they are unable to do their job or a task properly.

ex) The incompetence of government officials is appalling.

──────────────────────────────
inadvertently, うかつにも、うっかりして
──────────────────────────────
An inadvertent action is one that you do without realizing
what you are doing.

ex) The government has said it was an inadvertent error.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
hiring freeze, 雇用凍結
inherent in, …に固有の、…につきものの
be hard on, …に厳しい
ambidextrous, 両手の利く

ラベル:

 
2007-10-16
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (6) 10/12-13 2007
朝鮮日報のコラム「今も続く韓国式英語教育の弊害(上)(下)」
を読むと、日本と韓国はつくづく英語に関しては同じ境遇だなあと
感じます。

http://www.chosunonline.com/article/20071014000037
http://www.chosunonline.com/article/20071014000038





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

No, Shuzo is quite even-tempered.

He's like a ship that sails serenely through business
duties on an even keel.

His nickname might well be Mr. Equanimity.

Yes, he does, subtle but cunning.

The more I talked to people, the more I learned that
her autocratic and unapproachable manner was scaring the
daylights out of everyone.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

even-tempered
on an even keel
equanimity
cunning
autocratic

──────────────────────────────
even-tempered, 冷静な、情緒が安定している
──────────────────────────────
Managing up (2)より

If someone is even-tempered, they are usually calm and
do not easily get angry.

ex) They seem less tense, more even-tempered.

──────────────────────────────
on an even keel, 安定して
──────────────────────────────
Managing up (2)より

If someone or something is on an even keel, they are calm
or are progressing steadily, especially during or after
a period of troubles or difficulties.

ex) You may begin to wonder if having a baby was the right
thing to do and whether you'll ever get back on an even keel.

──────────────────────────────
equanimity, 沈着、平静
──────────────────────────────
Managing up (2)より

Equanimity is a calm state of mind and attitude to life,
so that you never lose your temper or become upset.
[FORMAL]

ex) His sense of humour allowed him to face adversaries
with equanimity.

──────────────────────────────
cunning, 巧妙な、気の利いた
──────────────────────────────
Managing up (2)より

Someone who is cunning has the ability to achieve things
in a clever way, often by deceiving other people.

ex) These disturbed kids can be cunning.

──────────────────────────────
autocratic, 専制[独裁]的な
──────────────────────────────
Managing up (4)より

An autocratic person or organization has complete power
and makes decisions without asking anyone else's advice.

ex) The people have grown intolerant in recent weeks
of the King's autocratic ways.

ラベル:

 
2007-10-14
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (5) 10/10-11 2007
11月号のテキストによると(105ページ)、ビジネス英会話
20周年記念企画として、エッセーを募集しています。

講座にまつわる文章を400字以内にまとめて送ると杉田先生
が5編を選んで3月号のテキストに掲載されるそうです。

皆さんもチャレンジしてみてはいかがでしょうか。


同じページに、ビジネス英会話の新しい本の紹介が載っています。

NHKラジオビジネス英会話-高橋修三ヘッドハントされる (NHK CDブック)
NHKラジオビジネス英会話-高橋修三ヘッドハントされる (NHK CDブック)



2004年10月から2005年9月放送から24レッスンが収録です。





■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

But, David, how would you sum Shuzo up?

So far Shuzo seems affable, but I'm wondering if he has
a short fuse.

My previous boss always told me to level with her.

The more I talked to people, the more I learned that
her autocratic and unapproachable manner was scaring the
daylights out of everyone.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

sum someone up
affable
short fuse
level with
scare the daylights out of someone

──────────────────────────────
sum someone up, (人)を評価[判断]する
──────────────────────────────
Managing up (2)より

If you sum up someone or something, you pass an opinion
on them or make an accurate judgment of them.

size upがほぼ同じ意味。

ex) He was able to sum us up in a very short time.

──────────────────────────────
affable, 取っつきやすい、親しみのもてる = amicable
──────────────────────────────
Managing up (2)より

Someone who is affable is pleasant and friendly.

ex) Mr Brooke is an extremely affable and approachable man.

──────────────────────────────
short fuse, 短気
──────────────────────────────
Managing up (2)より

If you say that someone has a short fuse or is on a short
fuse you mean that they are quick to react angrily
when something goes wrong.

ex) Hopes for an early cut in German interest rates
lit the market's fuse early on.

──────────────────────────────
level with, …に対して率直に振る舞う
──────────────────────────────
Managing up (4)より

If you level with someone, you tell them the truth and
do not keep anything secret. [INFORMAL]

ex) I've always leveled with you, haven't I, Sam?

──────────────────────────────
scare the daylights out of someone, (人)をひどくおびえさせる
──────────────────────────────
Managing up (4)より

If someone or something scares the living daylights out of
you or scares the daylights out of you, they frighten you
very much. The verb 'frighten' is sometimes used instead
of 'scare'.

ex) You scared the living daylights out of me last night.
All that screaming.

ラベル:

 
2007-10-05
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (4) 10/8-9 2007
Mnaging Upも4回目です。

今日もがんばっていきましょう。



前任者のリタも辞めた後は言われ放題ですね。



■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

But he doesn't confuse "punctual" with "punctilious."

Rita, your predecessor, had a bad habit of nattering
about her household woes at staff meetings.

That got under his skin.

I noticed he was fed up with her bellyaching.

Some managers say they like to ask for feedback from their
subordinates, but they're actually fishing for compliments.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

punctilious
natter
get under someone's skin
bellyaching
fish for
level with
autocratic
unapproachable
scare the daylights out of someone
out of bounds

──────────────────────────────
punctilious, きちょうめんな、堅苦しい = meticulous
──────────────────────────────
Someone who is punctilious is very careful to behave
correctly. [FORMAL]

ex) He was punctilious about being ready and waiting
in the entrance hall exactly on time.

──────────────────────────────
natter, おしゃべりする = chat, gossip
──────────────────────────────
When people natter, they talk casually for a long time about
unimportant things. [mainly BRIT] [INFORMAL]

ex) Susan and the girl were still nattering away in German.

──────────────────────────────
get under someone's skin, (人)をいらいらさせる、(人)の気に障る
──────────────────────────────
二つの一見、相反する意味があります。

If something gets under your skin, it annoys or worries you.
気に障る

If someone or something gets under your skin, they begin
to affect you in a significant way, so that you become
very interested in them or very fond of them.
(知らぬ間に)…の気持ちをとらえる

どちらも何かが皮膚の下に入ってくるというイメージです。

──────────────────────────────
bellyaching, 愚痴[不平]を言うこと
──────────────────────────────
If you say that someone is bellyaching you mean they
complain loudly and frequently about something and you think
this is unreasonable or unjustified. [INFORMAL]

ex) Everyone is bellyaching about recession.

bellyacheは、「腹痛」

──────────────────────────────
fish for, …を聞き出す、…を探り出す
──────────────────────────────
If you fish for information or praise, you try and get it
from someone in an indirect way.

ex) I think he was just fishing for compliments.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
★level with, …に対して率直に振る舞う
autocratic, 専制[独裁]的な
unapproachable, 近寄りがたい
★scare the daylights out of someone, (人)をひどくおびえさせる
out of bounds, 出すぎて、非常識で

ラベル:

 
2007-10-04
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (3) 10/5-6 2007
ものしり英語塾の水曜日、木曜日の回にマーシャクラッカワー先生
が帰ってきました。

要チェックです。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/monoshiri/index.html

今日はなかなか身にしみる発言がビニエットでありました。

The point is that you can't just get rid of a boss,
no matter what you think of him or her. So you might
as well work to make the boss as effective and successful
as possible.

上司の存在をなくすことはできないので、上司を前提条件と捉え、
その中での最善策を考える。

野球の監督が選手をいかに使って試合をするかに通じるものがあります。


You can't expect to change a boss's personality or work habits.

上司の行動を変えようなどと思ってはいけない。


ビジネス英会話らしいですね。こういうテーマをもっと増やしたら
いいと思いますね。


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

The best prescription for own success is, after all,
to work for a boss who is going places.

And I bet you Shuzo's going all the way.

So you need to take mental notes of what he does well and
how you can compensate for vulnerabilities on his behalf.

What you can do is learn how to cope with the pressures
thrown up as part of his problems.


■意味を考えてみよう。答えは以下で

go places
go all the way
compensate for
vulnerability
throw up
tough call


──────────────────────────────
go places, 出世する
──────────────────────────────
If you say that someone is going places, you mean that they
are showing a lot of talent or ability and are likely to
become very successful.

ex) When we came out, one of the doctors said, 'You're
a hell of a surgeon. You are going places.'

──────────────────────────────
go all the way, 最後までやる、行くところまで行く
──────────────────────────────
E-DICより

"I think the Redskins will go all the way this year."
"Win the Super Bowl, you mean?" "Yep."
「今年はレッドスキンズは行くところまで行くと思うな」
「スーパーボールで勝つってこと?」「そうさ」

──────────────────────────────
compensate for, …を補う
──────────────────────────────
Something that compensates for something else balances it
or reduces its effects.

ex) MPs say it is crucial that a mechanism is found to
compensate for inflation.

──────────────────────────────
vulnerability, 弱さ、もろさ
──────────────────────────────
Someone who is vulnerable is weak and without protection,
with the result that they are easily hurt physically or
emotionally.

ex) Old people are particularly vulnerable members
of our society.

──────────────────────────────
throw up, 生じる
──────────────────────────────
アルクの英辞朗に載っているthrow upのいくつかの意味の一つに

〔事が物・考え・問題を〕もたらす

とあります。恐らくこれでしょう。

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
tough call, 厳しい決断

ラベル:

 
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (2) 10/3-4 2007
NHK教育テレビで10月4日から大西先生の3ヶ月トピック英会話
出張!ハートで感じる英語塾が放送開始されました。

要チェックです。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/english/3monthnew/index.html




修三のユーモアが subtle (微妙)とは、日本語にすると微妙
になりますね。なんのこっちゃ。


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

They see themselves as self-sufficient.

They pooh-pooh a helping hand from above as if
it had no bearing on their job performance.

When the crunch comes, that's sure to be self-defeating.

■意味を考えてみよう。答えは以下で

self-sufficient
pooh-pooh
have no bearing on
crunch
self-defeating
sum someone up
where one stands
get in someone's way
in one's best interests
That's the ticket
affable
short fuse
even-tempered
serenely
on an even keel
equanimity
cunning



──────────────────────────────
self-sufficient, 自立した、自給自足の
──────────────────────────────
Someone who is self-sufficient is able to live happily
without anyone else.

ex) He'd created a tiny, self-sufficient world for himself.

──────────────────────────────
pooh-pooh, 軽くあしらう、ばかにする
──────────────────────────────
If someone pooh-poohs an idea or suggestion, they say or
imply that it is foolish, impractical, or unnecessary.

ex) In the past he has pooh-poohed suggestions that he
might succeed Issacs.

──────────────────────────────
have no bearing on, …に何のかかわりもない
──────────────────────────────
If something has a bearing on a situation or event,
it is relevant to it.

ex) Experts generally agree that diet has an important
bearing on your general health.

──────────────────────────────
crunch, 危機、いざという時
──────────────────────────────
You can refer to an important time or event, for example
when an important decision has to be made, as the crunch.

ex) He can rely on my support when the crunch comes.

──────────────────────────────
self-defeating, 自滅的な
──────────────────────────────
A plan or action that is self-defeating is likely to cause
problems or difficulties instead of producing useful
results.

ex) Dishonesty is ultimately self-defeating.

──────────────────────────────
その他にも、次も押さえておきたい。[誌面の都合上省略] ★は重要表現
──────────────────────────────
★sum someone up, (人)を評価[判断]する
where one stands, (人)の立場、(人)の考え
get in someone's way, (人)の妨げになる、(人)の邪魔をする
in one's best interests, …にために
That's the ticket, その通り、そうとも
affable, 取っつきやすい、親しみのもてる
short fuse, 短気
even-tempered, 冷静な、情緒が安定している
serenely, 穏やかに
on an even keel, 安定して
equanimity, 沈着、平静
cunning, 巧妙な、気の利いた

ラベル:

 
2007-10-03
  NHKラジオ ビジネス英会話 Managing up (1) 10/1-2 2007
今月もがんばりましょう!


セイコーインスツルからビジネスパーソンとエンジニア向けの
電子辞書SR-G8000が発売になりました。

マイコミジャーナルに紹介記事を寄稿しましたので
ご覧ください。

エンジニアのための電子辞書「SR-G8000」を現役エンジニアが使ってみました
http://journal.mycom.co.jp/articles/2007/10/03/sr-g8000/index.html









ボスの日は10月16日ということです(26ページ)。

ちなみに10月1日は、土地の日、コーヒーの日、日本酒の日、
ネクタイの日、めがねの日、香水の日、浄化槽の日、都民の日です。

10月2日は、豆腐の日、望遠鏡の日、スヌーピーの誕生日です。



■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

Being the newest addition to the team makes it easy
to overstep bounds.

My boss wasn't pleased, and actually became quite vengeful,
if we forget to send her not only cards but flowers and
gifts as well.

Shuzo hates fawning.

Managing up is just as essential as fine-tuned teamwork
with equals.


■意味を考えてみよう。答えは以下で

overstep bounds
vengeful
fawning
fine-tune
equal



──────────────────────────────
overstep bounds, 出すぎたまねをする
──────────────────────────────
If you say that someone oversteps the limits of a system or
situation, you mean that they do something that is not
allowed or is not acceptable.

ex) In male company, perhaps he did overstep the bounds
of propriety.

──────────────────────────────
vengeful, 執念深い
──────────────────────────────
If you describe someone as vengeful, you are critical of them
because they feel a great desire for revenge.

revengeする欲求が高いのをvengefulというのでしょう。

revengeの同意語でvengeanceも「復讐」
avengeは「復讐する」

ex) He was stabbed to death by his vengeful wife.

──────────────────────────────
fawning, へつらい
──────────────────────────────
If you say that someone fawns over a powerful or rich person,
you disapprove of them because they flatter that person and
like to be with him or her.

同意語 kowtow

ex) People fawn over you when you're famous.

──────────────────────────────
fine-tune, 微調整する
──────────────────────────────
If you fine-tune something, you make very small and precise
changes to it in order to make it as successful or
effective as it possibly can be.

ex) We do not try to fine-tune the economy on the basis of
short-term predictions.

──────────────────────────────
equal, 対等[同等]の人
──────────────────────────────
Someone who is your equal has the same ability, status, or
rights as you have.

ex) You should have married somebody more your equal.

ラベル:

 
2007-10-01
  NHKラジオ ビジネス英会話 E-mail Overload (6) 9/28-29 2007
いよいよ10月となりました。2007年度も下期の開始です。


ビジ英も今日から10月号になりますが、9月号の最後に
ドミニクチータムさんのエッセイを読んでおきましょう。

イギリスで sleeper というと眠る人ではなくて、
枕木の事だそうですね。

日本では電車で眠る人が多いのは外国人には七不思議だそうですが
sleepersと呼ばれているようです。

先日も大口を開けて寝ている人を電車で見かけました。

気をつけたいものです。


■意味を考えてみよう。今日取り上げる単語が含まれています。

It's so hackneyed and dotty.

It's supposed to be honed down to a bare minimum
at least once or twice a year.

Some people abhor e-mail messages between people
who are near and dear.

That's cutting to the quick.

But isn't it ironic that we all love the convenience of
e-mail for ourselves, but hate it in the hands of most others,
including the cc addicts, stale joke forwarders and
porn pushers?

■意味を考えてみよう。答えは以下で

dotty
hone down
abhor
cut to the quick
stale joke



──────────────────────────────
dotty, 常軌を逸した = eccentric
──────────────────────────────
E-mail Overload (1)より

If you say that someone is dotty, you mean that they are
slightly mad or likely to do strange things.
[mainly BRIT][INFORMAL]

ex) She was obviously going a bit dotty.

──────────────────────────────
hone down, …をそぎ落とす
──────────────────────────────
E-mail Overload (2)より

If you hone something, for example a skill, technique, idea,
or product, you carefully develop it over a long period of
time so that it is exactly right for your purpose.

ex) His body is honed and kept in trim with constant exercise.

honeは砥石(といし)、砥石でとぐ、という意味が原義。

──────────────────────────────
abhor, 忌み嫌う(hateの強意語)= detest
──────────────────────────────
E-mail Overload (2)より

If you abhor something, you hate it very much, especially
for moral reasons. [FORMAL]

ex) He was a man who abhorred violence and was deeply
committed to reconciliation.

──────────────────────────────
cut to the quick, 痛いところを突く、手厳しいことを言う
──────────────────────────────
E-mail Overload (2)より

If someone cuts you to the quick, it makes you very upset.

ex) The naked ugliness of prejudice cut me to the quick
when I heard it.

NOTE: The quick is the very sensitive flesh under the
fingernails or toenails.

──────────────────────────────
stale joke, 陳腐なジョーク
──────────────────────────────
E-mail Overload (4)より

Stale food is no longer fresh or good to eat.
食べ物が新鮮でない

Stale air or smells are unpleasant because they are
no longer fresh.
空気がよどんだ

If you say that a place, an activity, or an idea is stale,
you mean that it has become boring because it is always the same.
考え、表現が陳腐な

ex) The Government, he said, were sticking to stale ideas.

ラベル:

 
「あきらめない限り英語力は必ず伸びる」という信念の元、NHKラジオ「実践ビジネス英語」をベースに
あらゆる方法で英語学習を続ける日記です。
まずはメールマガジンに登録しましょう


本サイトについて
プロフィール
オススメサイト
キッズEnglish
メルマガ
著書


サイト内検索
Site Feed Atom / RSS


Ranking
?p?e?w?K ?????L???O ?Y?n?E?I?p?i?b?±???L

アーカイブ ファイル
2003/02 / 2003/03 / 2003/04 / 2003/05 / 2003/06 / 2003/07 / 2003/08 / 2003/09 / 2003/10 / 2003/11 / 2003/12 / 2004/01 / 2004/02 / 2004/11 / 2004/12 / 2005/01 / 2005/02 / 2005/03 / 2005/04 / 2005/05 / 2005/06 / 2005/07 / 2005/08 / 2005/09 / 2005/10 / 2005/11 / 2005/12 / 2006/01 / 2006/02 / 2006/03 / 2006/04 / 2006/05 / 2006/06 / 2006/07 / 2006/08 / 2006/09 / 2006/10 / 2006/11 / 2006/12 / 2007/01 / 2007/02 / 2007/03 / 2007/04 / 2007/05 / 2007/06 / 2007/07 / 2007/08 / 2007/09 / 2007/10 / 2007/11 / 2007/12 / 2008/01 / 2008/02 / 2008/03 / 2008/04 / 2008/05 / 2008/06 /
  • さらに過去ログ
  • 2001/01
  • 2001/07
  • 2001/09
  • 2001/11
  • 2002/01
  • 2002/05
  • 2003/01
  • 2004/02-05 北国
  • 2004/05
  • 2004/06
  • 2004/07
  • 2004/08
  • 2004/09
  • 2004/10
  • 2004/11


    Powered by Blogger

    登録
    投稿 [Atom]